| The Office of Internal Oversight Services will also have to provide more intensive guidance and training support to departments and offices. | Управлению служб внутреннего надзора также необходимо подготавливать для департаментов и управлений более подробные рекомендации и обеспечивать им поддержку в плане профессиональной подготовки. |
| These suggestions were presented by the Tribunals to the Office of the Legal Counsel and are now before a working group of the Security Council. | Эти предложения были представлены трибуналами Управлению по правовым вопросам и в настоящее время рассматриваются рабочей группой Совета Безопасности. |
| The Committee commended the Office for Outer Space Affairs and its staff on the excellent evaluation. | Комитет выразил признательность Управлению по вопросам космического пространства и его сотрудникам за столь высокую оценку. |
| The Parliament mandated the Office of the Provedor for Human Rights and Justice to follow up on the implementation of the recommendations and to report monthly. | Парламент поручил Управлению Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия проследить за осуществлением рекомендаций и представлять ежемесячные доклады. |
| The Office should be permitted to enter all areas where those who seek refuge may be present. | Управлению должен быть разрешен доступ ко всем местам, где могут находиться просители убежища. |
| He encouraged delegations to make available predictable and timely contributions to the Office, which would allow for coherent programming throughout the year. | Он призвал делегации на предсказуемой основе и своевременно выделять Управлению взносы, которые позволили бы последовательно программировать деятельность на протяжении года. |
| New Zealand had recently submitted to the Office of the High Commissioner its mid-point review of the implementation of the activities of the Decade. | Недавно Новая Зеландия представила Управлению Верховного комиссара ее обзор хода осуществления мероприятий Десятилетия по состоянию на его середину. |
| Recently, Japan assisted the OAU Liaison Office and Neutral Facilitator during the peace process in the Democratic Republic of the Congo. | Недавно Япония помогала Управлению ОАЕ по связям и ее нейтральному посреднику в ходе мирного процесса в Демократической Республике Конго. |
| At mid-May 1998, the Office had still to receive audit plans from eight country offices. | По состоянию на середину мая 1998 года восемь страновых отделений еще не представили свои аудиторские планы Управлению. |
| However, thus far, no support account posts have been provided to the Office for the performance of this function. | Однако на настоящее время Управлению не было выделено никаких должностей, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, для выполнения этой функции. |
| The Government of Germany informed the Office that its contribution to the Decade is focusing on three areas. | Правительство Германии сообщило Управлению, что его вклад в проведение Десятилетия сводится в основном к трем направлениям деятельности. |
| The Office should remind field offices to evaluate the work of national professional project personnel (para. 43). | Управлению надлежит напоминать отделениям на местах о необходимости проведения оценки работы национальных сотрудников по проектам категории специалистов (пункт 43). |
| However, all available references plus additional funding were provided to the Office for implementation activities. | Вместе с тем для осуществления мероприятий по внедрению Управлению были выделены все имеющиеся ресурсы плюс дополнительное финансирование. |
| He also expressed his gratitude to the Office of the High Commissioner for Human Rights for its valuable support to his work. | Он также высказал благодарность Управлению Верховного комиссара по правам человека за ту неоценимую поддержку, которую оно оказало в его работе. |
| In exercise of its tasks the Office is assisted by the Council of Representatives of Ethnic and National Communities or Minorities. | В решении этих задач Управлению оказывает помощь Совет представителей этнических и национальных общин или меньшинств. |
| The Office of the Ombudsman for Aliens has usually found it easy to deal with social welfare authorities. | Как правило, Управлению омбудсмена по делам иностранцев не составляет труда решать соответствующие проблемы с органами социального обеспечения. |
| It is thus important that the monitoring and advising by the Office of the Ombudsman for Aliens is continued. | Поэтому Управлению омбудсмена по делам иностранцев важно продолжать свою деятельность по контролю и консультированию. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights should undertake translation, printing and wide dissemination of the Declaration in all major languages. | Управлению Верховного комиссара по правам человека следует обеспечить перевод, публикацию и широкое распространение Декларации на всех ведущих языках. |
| Certain individuals continue to appear regularly on the lists of consultants recruited by project management officers for a variety of projects throughout the Office. | Некоторые отдельные консультанты по-прежнему регулярно фигурируют в списках консультантов, нанимаемых сотрудниками по управлению проектами для целого ряда проектов УОПООН. |
| The Office for Gender Equality employs six persons and was allocated 26 million Icelandic kroner from the national budget in 1997. | В Управлении по гендерному равноправию работают шесть служащих, в 1997 году из государственного бюджета Управлению было выделено 26 млн. исландских крон. |
| The Office should review and expand the priority areas for oversight in the light of the new objectives set for it by the General Assembly. | Управлению необходимо пересмотреть и расширить приоритетные области для надзора в свете новых задач, которые ставит в этой связи Генеральная Ассамблея. |
| The Office should also prepare a report on the gift shop at Headquarters. | Управлению следует подготовить также доклад о работе сувенирного магазина в Центральных учреждениях. |
| General appreciation and support were expressed for the work carried out by the Office of Legal Affairs through its various subprogrammes. | Была выражена общая признательность и поддержка Управлению по правовым вопросам за работу, проделанную в рамках различных подпрограмм. |
| It has further provided political support by promoting actions and advising the Office on administrative matters in order to enhance its functioning. | Комиссия также оказала Управлению политическую поддержку в форме морального поощрения его деятельности и консультативную помощь в административных вопросах в интересах его надлежащего функционирования. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is mandated to coordinate United Nations system assistance in humanitarian crisis and complex emergencies. | Управлению по координации гуманитарной деятельности поручено координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае гуманитарных кризисов и сложных чрезвычайных ситуаций. |