Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Office - Управлению"

Примеры: Office - Управлению
Material support is also being invited in the form of the non-reimbursable secondment or financing of experts to assist the Office of Human Resources Management, in particular the Focal Point for Women, in the conduct of goal-specific studies or activities. Кроме того, к ним обращается просьба оказывать материальную поддержку в форме прикомандирования на безвозмездной основе или финансирования услуг экспертов, оказывающих помощь Управлению людских ресурсов, в частности Координатору по делам женщин, в проведении связанных с конкретными целями исследований или мероприятий.
By its resolution 48/231 A, of 23 December 1993, the General Assembly transferred existing provisions for the component units to the new Office for Inspections and Investigations in its budget appropriations for the biennium 1994-1995. Своей резолюцией 48/231 А от 23 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея в своих бюджетных ассигнованиях на двухгодичный период 1994-1995 годов передала новому Управлению инспекций и расследований существующие ассигнования на вошедшие в него подразделения.
The problem-oriented approach utilized in the report on the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) last year, which was supported by results from questionnaires but not based on them, yielded many practical recommendations. Ориентированный на проблемы подход, который использовался при подготовке доклада по Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в прошлом году и подкреплялся результатами, полученными с помощью вопросников, но не основывался на них, дал много практических рекомендаций.
The Office of Internal Oversight Services should oversee not only UNTAC but also other future missions to ensure strict compliance with the Financial Regulations and Rules and with basic accounting procedures. Управлению служб внутреннего надзора надлежит следить не только за деятельностью ЮНТАК, но и других будущих миссий в целях обеспечения неукоснительного соблюдения финансовых положений и правил и основных процедур бухгалтерского учета.
The ability of the Office of Legal Affairs to provide adequate legal coverage, representation and protection of the Organization's best interests in terms of rendering timely advice on proposed peace-keeping agreements and contracts and the settlement of disputes under litigation will be compromised. Управлению по правовым вопросам это ограничит возможности осуществлять должное правовое обеспечение, представительство и защиту интересов Организации в плане своевременного представления заключений о предлагаемых контрактах и соглашениях, касающихся миротворческой деятельности, и урегулирования споров в суде.
In addition, continued dialogue with universities, non-governmental organizations and professional women associations will assist in rostering women for future vacancies, allowing the Office of Human Resources Management a more dynamic response to departments and offices in their search for qualified women candidates. Кроме того, постоянный диалог с университетами, неправительственными организациями и профессиональными ассоциациями женщин поможет создать и обновлять список женщин для заполнения будущих вакансий, что позволит Управлению людских ресурсов более оперативно оказывать департаментам и отделениям помощь в поиске отвечающих требованиям кандидатов-женщин.
Delegations considered that the linkage between evaluation findings and programme planning and budgeting remained a problem that needed to be addressed by both the Office of Internal Oversight Services and the Department of Administration and Management. Делегации считали, что сохраняется проблема увязки результатов оценки с планированием и составлением бюджета по программам, которую необходимо решать как Управлению служб внутреннего надзора, так и Департаменту по вопросам администрации и управления.
Some delegations expressed concern about the excessive orientation of the workload towards peace-keeping activities, given that the Office had a very important role to play in other areas of United Nations activities. Некоторые делегации выразили беспокойство по поводу чрезмерной ориентации работы на деятельность в области поддержания мира, учитывая тот факт, что Управлению предстоит сыграть весьма важную роль и в других областях деятельности Организации Объединенных Наций.
Those estimates are obtained from figures reported to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) by the Governments of asylum countries on the basis of their own records and methods of estimation. Эти расчеты сделаны на основе данных, сообщенных Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) правительствами тех стран, которые предоставили убежище, и рассчитанных в соответствии с их методами учета и оценки.
The Office of Social Policy and Economic Analysis was designated in 1993 as a focal point for development with a human face, with organizational responsibility for initiating, coordinating and implementing the initiative. Управлению по социальной политике и экономическому анализу было поручено в 1993 году выполнять роль координационного центра по вопросам развития с учетом человеческого фактора, а также организационные функции, связанные с разработкой, координацией и осуществлением этой инициативы.
Funds had been made available for a transitional management project and services had been rendered by a United Nations volunteer to the Office for Tokelau Affairs in the field of planning and community affairs development. Были выделены средства для проекта по вопросам управления на переходном этапе, а один из добровольцев Организации Объединенных Наций оказал Управлению по делам Токелау услуги в области планирования и вопросов коммунального развития.
The Criminal Investigation Department of the London Metropolitan Police (Scotland Yard) was assisting the Office in endeavouring to recover nearly $4 million in cash which had been stolen from the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) a few months earlier. Департамент уголовных расследований Лондонской городской полиции (Скотленд Ярд) оказывает Управлению помощь в его усилиях по возмещению денежных средств в размере 4 млн. долл. США, которые были украдены из кассы Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) за несколько месяцев до этого.
His delegation agreed that a thorough evaluation of the international contractual personnel system should be undertaken by the Office of Internal Oversight Services before any extension to other missions was contemplated. Делегация выступающего соглашается с тем, что до того, как система использования международного персонала, предоставляемого по контрактам, будет распространена на другие миссии, Управлению служб внутреннего надзора следует провести ее тщательную оценку.
An evaluation should be undertaken by the Office of Internal Oversight Services, and efforts should then be made to correct the problems that had been identified - in particular, to ensure that policy-making remained a responsibility of the Organization and was not contracted out. Управлению служб внутреннего надзора следует провести соответствующую оценку, после чего необходимо предпринять усилия в целях устранения выявленных проблем и, в частности, обеспечения того, чтобы ответственность за разработку политики по-прежнему несла сама Организация, а не внешние учреждения.
In carrying out his responsibilities and in fulfilling the functions enumerated above, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services would draw on the staff and other resources currently assigned to the Office of Inspections and Investigations. При выполнении возложенных на него обязанностей и функций, перечисленных выше, заместитель Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора будет привлекать кадровые и другие ресурсы, в настоящее время выделенные Управлению инспекций и расследований.
It had been agreed in informal consultations that the independence in question meant that the Secretary-General was entitled to request the Office to initiate an activity within its mandate but could not prevent it from taking a particular initiative. В ходе неофициальных консультаций было достигнуто взаимопонимание относительно того, что эту независимость следует понимать таким образом, что Генеральный секретарь имеет право предлагать Управлению принимать те или иные меры в рамках своего мандата, но не имеет права запрещать осуществление каких-либо инициатив.
Moreover, in meeting its new responsibilities, the Department of Public Information had at its disposal the resources formerly available to the Office of Conference Services in planning and administering the publications programme. Кроме того, Департамент общественной информации при осуществлении своих новых функций располагает ресурсами, которые ранее выделялись Управлению по обслуживанию конференций в связи с разработкой программы выпуска изданий и управления ею.
Some will be temporarily suspended in order to ease the severe pressure currently placed upon the resources of the United Nations, including those allocated to the Office for Disarmament Affairs. Осуществление некоторых из них будет временно приостановлено, с тем чтобы ослабить то огромное давление, которое в настоящее время оказывается на ресурсы Организации Объединенных Наций, включая ресурсы, выделенные Управлению по вопросам разоружения.
Five operations divisions (three regional divisions, one sectoral division and one regional/thematic division) carry out all programme/project management functions for the entire portfolio of the Office. Пять оперативных отделов (три региональных отдела, один секторальный отдел и один региональный/тематический отдел) осуществляют все функции по управлению программами/проектами в отношении всего портфеля проектов Управления.
The Advisory Committee believes that the financial monitoring and control of extrabudgetary resources should also be strengthened, in addition to those measures recommended by the Office of Internal Oversight Services to improve the administrative and financial management functioning of the Centre. Консультативный комитет считает, что в дополнение к мерам, рекомендованным Управлением служб внутреннего надзора в целях совершенствования административного функционирования Центра и его деятельности по финансовому управлению, следует также укрепить финансовый контроль за внебюджетными ресурсами.
During implementation of the above-mentioned programme, the data needs of several ongoing projects were to be submitted to the United Nations (Office for Outer Space Affairs and DDSMS) and ESA by participants in the first two training courses held at Frascati in 1993 and 1994. В ходе осуществления вышеуказанной программы участники первых двух учебных курсов, проведенных во Фраскати в 1993 и 1994 годах, должны представить Организации Объединенных Наций (Управлению по вопросам космического пространства и ДПРУО) и ЕКА сообщения о потребностях в данных для нескольких осуществляемых проектов.
In the report before the Committee the Secretary-General was simply requesting that the derogation granted to the Office of Conference and Support Services on an interim basis should be extended until such time as a general policy could be established at the fifty-first session. В докладе, представленном Комитету Генеральным секретарем, лишь излагается просьба о том, чтобы предоставить Управлению конференционного и вспомогательного обслуживания дополнительную временную отсрочку до тех пор, пока на пятьдесят первой сессии не будет выработана общая политика в этой области.
Mr. ODAGA JALOMAYO (Uganda) assured the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services that his delegation had a very high regard for the Office, which it saw as the key to saving the Organization from collapse. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) заверяет заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора в том, что его делегация испытывает чувство весьма высокого уважения к Управлению, которое, как она полагает, играет ключевую роль в спасении Организации от развала.
With regard to the mainstreaming of gender equality issues, it was not for the Committee to make further proposals but rather for the Office of the High Commissioner to take initiatives in that area. Что касается обеспечения учета вопросов, связанных с обеспечением равноправия между женщинами и мужчинами, во всех сферах, то представлять дальнейшие предложения на этот счет и выдвигать новые инициативы надлежит не Комитету, а Управлению Верховного комиссара.
A commitment to the standards will be required from Governments by way of a ministerial statement to qualify for advisory programmes coordinated by the Office and other training and technical assistance. Правительствам стран - участниц Форума необходимо будет взять на себя обязательство соблюдать такие стандарты, сформулировав заявление министров, что позволит Управлению осуществлять согласованные программы консультативной помощи, а также подготовку кадров и техническую помощь.