Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Office - Управлению"

Примеры: Office - Управлению
His country was countering the activities of those armed groups in order to ensure the observance of human rights in that area and pledged its full support to the Office of the High Commissioner in order to re-establish peace and security there. Страна оратора противостоит действиям этих вооруженных формирований, чтобы обеспечить соблюдение прав человека в этом регионе и выражает полную поддержку Управлению Верховного комиссара в стремлении восстановить здесь мир и безопасность.
Since 80 per cent of the Department's staff were recruited by means of competitive examinations, the Office of Human Resources Management would need additional human and financial resources to cope with the increase in such examinations. Поскольку 80 процентов сотрудников Департамента принимаются на работу на основе конкурсных экзаменов, Управлению людских ресурсов потребуются дополнительно людские и финансовые ресурсы в связи с расширением числа таких экзаменов.
It is envisaged that the political affairs officer functions will be consolidated within the Political Affairs Office and that the administrative assistant functions will be undertaken by military personnel. Функции сотрудника по политическим вопросам предполагается передать Управлению по политическим вопросам, а функции помощника по административным вопросам будет выполнять военнослужащий.
The consolidation of the Office of Research and the Innocenti Research Centre, together with the refocus on equity offer a window of opportunity to strengthen the overall approach of UNICEF to knowledge management and research. Объединение Управления по исследованиям и Исследовательского центра «Инноченти» вкупе с возобновлением уделения повышенного внимания вопросам справедливости открывает возможность для укрепления общего подхода ЮНИСЕФ к управлению знаниями и проведению исследований.
An emergency response team would be needed to deal with these kinds of situations, and the Secretary-General has proposed that a dedicated emergency preparedness and support unit be established in the Office of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. Надо создать группу экстренного реагирования, которая будет действовать в подобных ситуациях, и Генеральный секретарь уже предложил создать группу мобилизационной готовности и поддержки при Канцелярии помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами.
At the beginning of the year, the Office had to repay a loan of $12.2 million to the Working Capital and Guarantee Fund, which it had borrowed at the end of 2005. На начало года Управлению надо было возместить 12,2 млн. долл., занятых в Фонде оборотного капитала и гарантий в конце 2005 года.
When a treaty exists, the request is transmitted by the Ministry of Foreign Affairs to the Office of International Legal Cooperation and Mercosur (of the Ministry of Education and Culture). Если существует соответствующий договор, то такое ходатайство препровождается министерством иностранных дел Управлению международного сотрудничества в правовой области и МЕРКОСУР (министерство образования и культуры).
The Division provided support to the Office of the Solicitor General throughout the recovery phase when there was a transitional Government and during the period of the Government's "150-day deliverables" agenda. Отдел оказывал поддержку Управлению Генерального солиситора на протяжении всего периода восстановления, когда действовало переходное правительство, а также в ходе осуществления рассчитанной на 150 дней программы мероприятий правительства.
The Task Force has assisted the Office of Legal Affairs and the outside legal counsel in their efforts in both cases. The recovery proceedings in both cases are ongoing. Целевая группа оказала помощь Управлению по правовым вопросам и внешнему юрисконсульту в их усилиях в связи с обоими делами, по которым сейчас ведется производство по взысканию ущерба.
The evaluation recommended that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs seek agreement with the agencies on ways to categorize projects depending on the level of administrative support and oversight required, and based on the indirect support cost structure of the agency concerned. Управлению по координации гуманитарных вопросов было рекомендовано достичь соглашения с учреждениями о способах систематизации проектов в зависимости от необходимого уровня административной поддержки и контроля и на основе структуры расходов по косвенной поддержке соответствующего учреждения.
Some delegations were of the view that the Office should, in planning the mid- and long-term work of UN-SPIDER, take into account the fiscal realities facing the United Nations and should work to find ways of increasing efficiency and making cost savings. Некоторые делегации высказали мнение, что Управлению при среднесрочном и долгосрочном планировании работы СПАЙДЕР-ООН следует учитывать реальные финансовые возможности Организации Объединенных Наций и искать пути для повышения эффективности и снижения затрат.
It also enables the Office to provide timely support and guidance to departments and offices as required and to identify and disseminate lessons learned and best practices in human resources management. Контроль также позволяет Управлению своевременно оказывать в случае необходимости консультации и помощь департаментам и управлениям, а также изучать и распространять накопленный опыт и передовую практику управления людскими ресурсами.
The Task Force's terms of reference state that the Procurement Task Force, as an entity controlled by the Office of Internal Oversight Services, must adhere to the OIOS mandate and to its Manual of Investigation Practices and Policies. В круге ведения ЦГЗД говорится, что Целевая группа, являющаяся подразделением, подчиняющимся Управлению служб внутреннего надзора, должна выполнять требования мандата УСВН и Руководства по теории и практике ведения следственной деятельности.
Turning to question 24, she said that, in addition to the Office of the Human Rights Ombudsman, the amparo procedure was a general mechanism which could be used; there was a single procedure for all types of violation. В отношении вопроса 24 она говорит, что в качестве дополнения к Управлению омбудсмена по правам человека процедура ампаро является общим механизмом, который может быть использован; имеется единая процедура для всех видов насилия.
(c) Expressed its gratitude to the Swiss Federal Office for the Environment for its leadership in the development of the Recommendations and for the financial contributions made; с) выразило свою признательность Федеральному управлению окружающей среды Швейцарии за руководство разработкой Рекомендаций и за оказанную финансовую помощь;
The Board also recommended that the Office, together with the Accounts Division, put in place a mechanism that directly links actual expenses and forecast expenses in order to make the management of the budget of the operation reliable (ibid., para. 65). Комиссия также рекомендовала Управлению, действуя совместно с Отделом счетов, внедрить механизм для прямой увязки фактических и прогнозируемых расходов в целях обеспечения надежного руководства исполнением бюджета (там же, пункт 65).
The Subcommittee encouraged States to continue to submit to the Office, for inclusion in the database, the texts of laws and regulations, as well as of policy and other legal documents, related to space activities. Подкомитет призвал государства и далее представлять Управлению тексты законов и нормативных актов для включения в базу данных, а также тексты директивных и других правовых документов, имеющих отношение к космической деятельности.
Such an investment would enable the Office of Military Affairs to better meet all critical tasks in support of Member States, military elements deployed to the field, the leadership of the Department of Peacekeeping Operations and the Secretariat. Такие новые инвестиции в человеческий капитал позволили бы Управлению по военным вопросам лучше справляться с важнейшими задачами по поддержке государств-членов, военных компонентов миссий, руководства Департамента операций по поддержанию мира и Секретариата.
However, as indicated in the OIOS report, the amount had been paid to the contractor and OIOS has, as recently as 2009, again provided the payment details to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Эта сумма, как указано в докладе УСВН, все же была выплачена подрядчику, и Управление в 2009 году вновь представило подробную информацию относительно произведенной выплаты Управлению по планированию программ, бюджету и счетам.
In the opinion of OIOS, the Department of Management and Office of Legal Affairs should have taken urgent action to recover the excess payments, considering the extent of the financial implications for the Organization. По мнению УСВН, Департаменту по вопросам управления и Управлению по правовым вопросам следует принять незамедлительные меры по взысканию выплаченных сверх нормы средств, принимая во внимание масштабы финансовых последствий для Организации.
As the financing for the whole project is not yet secured, the authors of the draft resolution find it appropriate to continue to encourage States to support the Office for Disarmament Affairs in the development of those guidelines. Поскольку финансирование всего проекта пока еще не обеспечено, авторы проекта резолюции считают целесообразным и далее призывать государства оказывать поддержку Управлению по вопросам разоружения в деле разработки этих технических наставлений.
Continuing to provide adequate resources to the new Ombudsman Office; by speeding up its establishment and strengthening the presence of the Ombudsman at the national level; дальнейшего выделения надлежащих ресурсов новому Управлению Омбудсмена; путем ускорения назначения Омбудсмена и укрепления его статуса на национальном уровне;
The assessment included initiatives associated with the management of information and evidence by the Office of the Prosecutor, as well as the Registry's support to the efficient management of trials. Эта оценка включала в себя инициативы, связанные с распоряжением Канцелярией Обвинителя информацией и доказательствами, а также содействием со стороны Секретариата эффективному управлению процессом проведения разбирательств.
Combined, the enhancement and strengthening of the Office of Military Affairs would promote the increased confidence of Member States in the leadership, management and support of the military aspects of peacekeeping operations. В совокупности, расширение и укрепление Управления по военным вопросам будет способствовать повышению доверия государств-членов к руководству, управлению и поддержке в связи с военными аспектами миротворческих операций.
However because of the nature of its mandate, the Office also notes the necessity of having its own risk management approach for staff and beneficiaries, as well as the corresponding resources. Однако с учетом характера своего мандата Управление также отмечает необходимость в осуществлении своего собственного подхода к управлению рисками для персонала и получателей помощи, а также соответствующего финансирования.