Those two changes enabled the Statistical Office of the Republic of Slovenia to start with the preparation of the change in the statistical definition of the population of Slovenia (and also of migration data and in data on vital events) already in 2007. |
ЗЗ. Эти два события позволили Статистическому управлению Республики Словении приступить в 2007 году к подготовке поправки к статистическому определению населения Словении, а также к внесению изменений в данные, касающиеся миграции и естественного движения населения. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia have made revisions to the policy in accordance with feedback received from the Archives and Records Management Section, and have submitted the revised version to the Office of Legal Affairs for its consideration. |
Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный трибунал по бывшей Югославии внесли коррективы в политику с учетом комментариев, полученных от Секции ведения архивов и документации, и представили Управлению по правовым вопросам на рассмотрение пересмотренный вариант. |
They called for the full implementation of Dayton; called for the mandate of the European Union-led peacekeeping force to be extended; condemned divisive and anti-Dayton rhetoric; encouraged the quick formation of coalitions; and expressed their support for the Office of the High Representative. |
Они призвали добиваться полного выполнения Дейтонского соглашения; призвали продлить мандат Сил Европейского союза; осудили сеющие рознь заявления и выступления против Дейтонского соглашения; призвали к быстрому формированию коалиций; и выразили поддержку Управлению Высокого представителя. |
Also requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with submitting to the General Assembly, no later than at the main part of its sixty-sixth session, terms whose definitions require the guidance of the Assembly; |
просит также Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора представить Генеральной Ассамблее не позднее чем в ходе основной части ее шестьдесят шестой сессии те термины, в отношении которых требуются руководящие указания Ассамблеи; |
(b) Expressed its appreciation for the work done by the World Bank, the regional coordinating agencies, the Global Office and the Executive Board under the effective leadership of its Chair; |
Ь) выразила признательность Всемирному банку, региональным координирующим учреждениям, Глобальному управлению и Исполнительному совету за проделанную работу, эффективное руководство которой обеспечивал Председатель Исполнительного совета; |
The Committee recommends that the State party assign greater human, technical and financial resources to the Office of the Special Ombudsperson for the Protection of Children and Adolescents to ensure full exercise of its functions to oversee and defend the rights of children and adolescents. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделить Управлению Специального уполномоченного по защите детей и молодежи более значительные людские, технические и финансовые ресурсы для обеспечения полномасштабного осуществления им функций по надзору за правами детей и молодежи и их защите. |
The international community should strengthen cooperation in the peaceful uses of outer space and continue to support the Committee, its Subcommittees and the Office for Outer Space Affairs in order to increase their capacity. |
Международному сообществу следует укреплять сотрудничество в мирном использовании космического пространства, а также оказывать и впредь поддержку Комитету, его подкомитетам и Управлению по вопросам космического пространства в целях укрепления их потенциала. |
The Office should hold a workshop on the impact of unilateral coercive measures on human rights prior to the twenty-third session of the Human Rights Council, in accordance with the provisions of Human Rights Council resolution 19/32. |
Управлению следует провести семинар по воздействию односторонних мер принуждения на права человека перед двадцать третьей сессией Совета по правам человека в соответствии с положениями резолюции 19/32 Совета по правам человека. |
However, significant international coordinating mechanisms also exist, including those under the auspices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, IFRC, regional coordinating bodies and bilateral coordinating commissions. |
Однако существуют и солидные международные координационные механизмы, в том числе структуры, подведомственные Управлению по координации гуманитарных вопросов, МФОКК и КП, региональные координационные органы и двусторонние координационные комиссии. |
At the same time, the Office of the High Commissioner for Human Rights must be reminded that it is part of the Secretariat of the United Nations and is not an independent entity. |
В то же время Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека нужно напомнить, что оно входит в состав Секретариата Организации Объединенных Наций и не является независимым органом. |
On the recommendation of the Chief District Officer, displaced persons receive vocational training free of cost. The District Women's Development Office, the Centre for Skill Development and Training and the Council for Technical Education and Vocational Training provide training to such people. |
По рекомендации старшего должностного лица района перемещенные лица получают бесплатную профессиональную подготовку, которая поручена Районному управлению по развитию женщин, Центру развития навыков и профессиональной подготовки и Совету по техническому образованию и профессиональной подготовке. |
The Working Group discussed its working methods in relation to the handling of correspondence addressed to the Committee, in the light of the transfer of the servicing of the Committee and the Working Group to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Geneva. |
Рабочая группа обсудила методы своей работы, касающиеся обработки материалов переписки, адресованной Комитету, с учетом передачи функции обслуживания Комитета и Рабочей группы Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве. |
In the reporting period, the Task Force issued 68 recommendations, of which 25 were addressed to the Department of Management, 14 to the Office of Legal Affairs and 13 to the Department of Peacekeeping Operations. |
За отчетный период Целевая группа вынесла 68 рекомендаций, из которых 25 были адресованы Департаменту по вопросам управления, 14 - Управлению по правовым вопросам и 13 - Департаменту операций по поддержанию мира. |
A report on how the case was handled was sent to the Office of Human Resources Management and the case has been closed; |
Сообщение о рассмотрении этого случая было направлено Управлению людских ресурсов и дело было закрыто; |
Suggests that the Council, at its next session, launch an urgent appeal to Member States to increase their voluntary contributions substantially and as soon as possible so as to enable the Office to discharge its mandate. |
предлагает Совету на его следующей сессии обратиться к государствам-членам с настоятельным призывом значительно и в возможно короткий срок увеличить свои добровольные взносы, чтобы позволить Управлению выполнять свой мандат. |
(c) To identify ways and mechanisms that would enable the Office for Outer Space Affairs, through UN-SPIDER, to support countries in the region, starting in Ecuador; |
с) определение путей и механизмов, которые позволили бы Управлению по вопросам космического пространства, действуя в рамках программы СПАЙДЕР-ООН, оказать помощь странам региона, начиная с Эквадора; |
A human resources transition team included members of the Human Resources Centre of the former UNIFEM, the Office of Human Resources Management of the Secretariat and a senior human resources and change management expert. |
В состав группы по кадровым вопросам в переходный период входят члены Центра людских ресурсов бывшего ЮНИФЕМ, Управления людских ресурсов Секретариата, а также опытный эксперт по управлению людскими ресурсами и преобразованиями. |
The meeting was organized by the Permanent Mission of Finland to the United Nations in close cooperation with the Office of the President of the General Assembly and the Department for General Assembly and Conference Management. |
Семинар был организован Постоянным представительством Финляндии при Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
The Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat has been in contact with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in order to ensure a smooth transfer of servicing responsibilities from the Division to OHCHR, effective 1 January 2008. |
Отдел по улучшению положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций поддерживает постоянные контакты с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в целях обеспечения планомерной передачи этому Управлению до 1 января 2008 года функций по обслуживанию Комитета. |
The United Nations Integrated Office in Burundi, the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo are tasked with the strengthening of democratic institutions and processes and the promotion of good governance. |
Объединенному представительству Организации Объединенных Наций в Бурунди, Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго поручено укреплять демократические институты и процессы и содействовать благому управлению. |
Mr. Vigny (Switzerland) asked to hear the Special Rapporteur's thought on the question of transitional justice, which the Human Rights Council had asked the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to study. |
Г-н Виньи (Швейцария) интересуется точкой зрения Специального докладчика по вопросу правосудия в странах переходного периода, который Совет по правам человека поручил изучить Управлению Верховного комиссара по правам человека. |
The Committee is of the view that those proposals address its concerns and those of the Independent Audit Advisory Committee and recommends that the Office of Internal Oversight Services monitor the performance of the model and the efficiency of the use of resources in responding to the caseload. |
Комитет считает, что эти предложения учитывают обеспокоенность Консультативного комитета и Независимого консультативного комитета по ревизии, и рекомендует Управлению служб внутреннего надзора осуществлять контроль за внедрением модели и эффективностью использования ресурсов с учетом объема работы. |
Step up its efforts to complete the reform of its judicial system, and if necessary to request technical assistance from the Office of the High Commissioner for Human Rights in this regard (Algeria); |
ЗЗ. активизировать усилия по завершению реформы судебной системы и, при необходимости, обратиться в этой связи за технической помощью к Управлению Верховного комиссара по правам человека (Алжир); |
Lastly, the Committee had met with the United Nations High Commissioner for Human Rights on the question of the transfer of responsibility for servicing the Committee from the United Nations Division for the Advancement of Women to the Office of the High Commissioner. |
И наконец, члены Комитета провели встречу с Верховных комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека по вопросу о передаче функций обслуживания Комитета от Отдела по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций Управлению Верховного комиссара. |
In order to fully absorb the associated and the secondary data centre costs in the amount of $167.5 million, the Office of the Capital Master Plan would have to eliminate buildings from the capital master plan scope. |
Для полного покрытия сопутствующих расходов и расходов на дублирующий центр хранения и обработки данных в размере 167,5 млн. долл. США Управлению генерального плана капитального ремонта необходимо будет исключить из объема работ по генеральному плану капитального ремонта работы в зданиях. |