The addition of two military officers will clearly strengthen the capacity of the Office of Military Affairs to work on evolving military policy issues. |
Выделение Управлению еще двух офицеров позволит реально укрепить его потенциал, необходимый для работы над вопросами изменяющейся военной политики. |
The Convention has provided a unique opportunity for collaboration between the Department of Economic and Social Affairs and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Конвенция предоставила уникальную возможность для сотрудничества Департаменту по экономическим и социальным вопросам и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Committee recommends that the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services, within their respective mandates, redouble their efforts to follow up on these allegations. |
Комитет рекомендует Комиссии ревизоров и Управлению служб внутреннего надзора в рамках их соответствующих мандатов удвоить свои усилия для принятия последующих мер по этим заявлениям. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights must not be allowed to expand its authority unnecessarily on the basis of memorandums of understanding signed with individual Member States. |
Нельзя разрешать Управлению Верховного комиссара по правам человека без необходимости расширять свои полномочия на основе меморандумов о взаимопонимании, подписанных с отдельными государствами-членами. |
The support budget proposes to continue the Change Management Unit in the Office of the Executive Director for this biennium only. |
В рамках бюджета вспомогательных расходов в этом двухгодичном периоде предлагается продолжать финансировать Группу по управлению процессом преобразований в составе Канцелярии Директора-исполнителя. |
c) Providing support to the civilian Customs Office; |
с) оказание содействия гражданскому Таможенному управлению; и |
Of particular interest was the decision of the Secretary-General to transfer to the Office of the High Commissioner for Human Rights the responsibility of servicing the Committee. |
Особый интерес представляет решение Генерального секретаря передать функции по обслуживанию Комитета Управлению Верховного комиссара по правам человека. |
The prompt appointment of the Ombudsman and the provision of sufficient resources to enable his Office to establish its presence throughout the national territory. |
Как можно скорее назначить Народного защитника и предоставить его Управлению достаточные средства, которые позволили бы ему действовать на всей территории страны. |
Mr. BAKIR UULU (Kyrgyzstan) noted that the Committee had asked for the text of the draft law on the Ombudsman's Office. |
Г-н Бакир УУЛУ (Кыргызстан) отмечает, что Комитет запрашивал проект закона по Управлению Омбудсмена. |
Please, also provide information on human and financial resources to be allocated to the Office of the Ombudsperson and a copy of the Ombudsman Act. |
Просьба также представить информацию о людских и финансовых ресурсах, которые предполагается выделить Управлению омбудсмена и представить экземпляр Закона об омбудсмене. |
Recognizing that the availability of comprehensive, quality information on the use of resources provided to the Office could contribute to more predictable funding of UNHCR, |
признавая, что наличие всеобъемлющей качественной информации об использовании ресурсов, предоставляемых Управлению, могло бы способствовать более предсказуемому финансированию УВКБ, |
Peru intended to ask the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for technical assistance in training the staff responsible for drafting the periodic reports. |
Перу намеревается обратиться к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с просьбой об оказании технической помощи в подготовке сотрудников, отвечающих за подготовку периодических докладов. |
The Committee was more than willing to extend any assistance it could to the Office of the High Commissioner in its enormously difficult fund-raising task. |
Комитет преисполнен решимости оказать Управлению Верховного комиссара любую поддержку в решении стоящей перед ним сложнейшей задачи по мобилизации финансовых ресурсов. |
The Office for Outer Space Affairs should augment its existing staff with a view to strengthening and enhancing its role as coordinator and promoter of international cooperation in space. |
Управлению по вопросам космического пространства следует увеличить численность своего персонала в целях укрепления и расширения его координирующих и катализирующих функций в вопросах международного сотрудничества в космической области. |
It also expressed gratitude to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and UNDP for their cooperation in the Global Disaster Information Network initiative. |
Его делегация выражает также благодарность Управлению по координации гуманитарной деятельности (УКГД) и ПРООН за сотрудничество в рамках осуществления инициативы создания глобальной информационной сети по проблемам стихийных бедствий. |
The increased allocation to the Office of the High Commissioner for Human Rights would better enable it to play its pivotal role of coordinating the treaty bodies. |
Если Управлению Верховного комиссара по правам человека будет выделяться больше ресурсов, оно сможет более успешно играть свою ключевую роль в координации деятельности договорных органов. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights must be allocated a sufficient budget to support the continually increasing work of the treaty bodies. |
Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должны быть выделены достаточные бюджетные средства в целях содействия выполнению постоянно возрастающего объема работы договорных органов. |
The Office should also give due regard to evaluation and monitoring of programmes with a view to ensuring effective programme delivery and implementation of legislative mandates. |
Управлению следует также уделять должное внимание оценке программ и контролю за их осуществлением в целях повышения эффективности исполнения программ и осуществления мандатов директивных органов. |
In Lithuania, technical assistance for the State Competition and Consumer Protection Office was provided in 1995 by the Federal Trade Commission and the Department of Justice of the United States. |
В Литве Федеральная торговая комиссия и министерство юстиции Соединенных Штатов в 1995 году оказывали помощь Государственному управлению по конкуренции и защите потребителей. |
∙ Prepare draft performance report with explanations and justifications for submission to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts |
∙ Подготовка проекта отчета об исполнении сметы с пояснениями и обоснованием для представления Управлению по планированию программ, бюджету и счетам |
UNHCR figures do not include many other refugees and persons of concern to the Office admitted in third countries under specific resettlement and family reunification programmes. |
Данные УВКБ не включают многих других беженцев и подмандатных Управлению лиц, допущенных в третьи страны в рамках специальных программ переселения или воссоединения семей. |
He urged the international community to give priority and financial support to the Office so as to enable it to continue to carry out its mandate effectively. |
Он настоятельно призвал международное сообщество оказывать Управлению первоочередное внимание и финансовую поддержку, с тем чтобы позволить ему эффективно продолжать осуществление своего мандата. |
In the present section, only new information, forwarded to the Office in the period under review, is provided. |
В настоящем разделе приводятся лишь новые сведения, которые были направлены Управлению в отчетный период. |
Progress in the implementation of the various programmes envisaged in the agreement will be measured through semi-annual reports to be submitted to the Office and to the Government. |
О прогрессе в деле осуществления различных предусмотренных в соглашении программ можно будет судить по полугодовым докладам, которые будут представляться Управлению и правительству. |
The Office should establish a process for recording and reporting fraud and presumptive fraud (para. 81). |
Управлению следует определить процесс регистрации случаев мошенничества и предположительного мошенничества и информирования об этом (пункт 81). |