Romania commended the tremendous work done by the Office of the High Commissioner for Human Rights over the past year and encouraged the High Commissioner to continue to discharge his mandate in the same successful manner. |
Румыния воздает должное Управлению Верховного комиссара по правам человека за огромный объем работы, проделанной за прошедший год, и призывает Верховного комиссара и впредь осуществлять свой мандат столь же успешно. |
The Secretary-General proposed the conversion of 21 existing temporary posts into established posts, and the creation of one P-5 post to strengthen the administrative services of the Centre and one P-3 post in the Office of the High Commissioner. |
Генеральный секретарь предлагает преобразовать 21 временную должность в постоянные должности и создать одну должность С-5 для обеспечения выполнения административных функций Центра и одну должность С-3 для оказания содействия Управлению Верховного комиссара. |
The parties also expressed their appreciation to all those States that had offered assistance in accommodating the refugees and displaced persons from Tajikistan, and to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other humanitarian organizations for their assistance. |
Стороны также выразили свою благодарность всем государствам, оказавшим помощь в размещении беженцев и вынужденных переселенцев из Таджикистана, а также Управлению Верховного комиссара ООН по делам беженцев и другим гуманитарным организациям за оказанную помощь. |
At the same time, certain responsibilities in the area of budgeting and finance were transferred from the Department of Peace-keeping Operations to the Office for Programme Planning, Budget and Accounts of the Department of Administration and Management. |
В то же время некоторые функции Департамента операций по поддержанию мира в области составления бюджетов и финансирования были переданы Управлению по планированию программ, бюджету и счетам Департамента по вопросам администрации и управления. |
Here, we should like to commend the sincere efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the specialized agencies of the United Nations and the United Nations Protection Force. |
В этой связи нам хотелось бы высказать нашу признательность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и СООНО. |
Delays in processing noted by the Auditors were caused by the failure of the staff members concerned to submit properly completed documentation, which required the Office of Human Resources Management (OHRM) to follow up with the individuals involved in order to obtain such documentation. |
Отмеченные ревизорами задержки с обработкой заявлений были вызваны непредставлением сотрудниками надлежащим образом заполненных документов, вследствие чего Управлению людских ресурсов (УЛР) приходилось связываться с соответствующими сотрудниками для получения необходимых документов. |
It has been implementing activities aimed at assisting the Office of the Human Rights Ombudsman, organizing training courses for civil society organizations, the Presidential Commission in charge of Human Rights and the National Civil Police. |
Она проводит мероприятия по оказанию помощи Управлению омбудсмена по правам человека, проведению учебных курсов для организаций гражданского общества, Комиссии по правам человека при президенте страны и национальной гражданской полиции. |
Because of the scope and seriousness of the allegations, the Special Representative of the Secretary-General and the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations requested the Office of Internal Oversight Services to undertake a full investigation. |
С учетом количества и серьезности этих утверждений Специальный представитель Генерального секретаря и заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира обратились к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой провести всестороннее расследование. |
(c) With respect to the third component of the reported overpayments, from the documentation presented to the Office of Legal Affairs, it is not clear that the procedures for making payment by UNIKOM were inconsistent with the technical requirements. |
с) что касается третьего компонента сообщаемых переплат, то из представленной Управлению по правовым вопросам документации неясно, нарушали ли процедуры выплат, производимых ИКМООНН, технические требования. |
The Office will be supported, as appropriate, by a technical advisory team, to include, as necessary, experts from agencies and programmes of the United Nations system; |
В надлежащих случаях Управлению будет оказывать помощь техническая консультативная группа, в состав которой, при необходимости, войдут эксперты из числа сотрудников учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций; |
The establishment of the humanitarian affairs segment has afforded the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs an additional opportunity to bring to the attention of the Member States important issues in regard to addressing principles of humanitarian action. |
Введение в практику этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам, дало Управлению по координации гуманитарной деятельности дополнительную возможность привлечь внимание государств-членов к важным вопросам, связанным с принципами гуманитарной деятельности. |
The Department of Peacekeeping Operations advised the Office that it had suggested to the Department of Administration and Management that the disposal of assets with an inventory value of up to $25,000 be delegated to the Local Property Survey Board. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил Управлению, что он направил в Департамент по вопросам администрации и управления предложение уполномочить местный Совет по оценке имущества решать вопросы реализации активов инвентарной стоимостью до 25000 долл. США. |
The Office of the Director of the Division is proposed to have the following staff on board: a Director at the D-2 level, an administrative management officer at the P-4 level and an administrative assistant). |
Предлагается следующее штатное расписание канцелярии директора Отдела: директор на уровне Д-2, сотрудник по административному управлению на уровне С-4 и помощник по административным вопросам). |
For the Field Personnel Division, $85,200 is requested for travel to field missions to ensure oversight and evaluation of the performance of human resources management functions in the field through participation in the monitoring visits of the Office of Human Resources Management. |
Для Отдела полевого персонала 85200 долл. США испрашивается на поездки в полевые миссии в целях обеспечения надзора и оценки выполнения функций по управлению людскими ресурсами на местах в рамках участия в инспекционных визитах Управления людских ресурсов. |
During the 2000-2001 biennium, the following specific outputs will be delivered, in respect of the Office of the Director of the Investment Management Service, in addition to the day-to-day executive direction and management of the Service: |
В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов Канцелярией Директора Службы управления инвестициями в дополнение к повседневной работе по руководству и управлению Службой будут проводиться следующие конкретные мероприятия: |
Apart from humanitarian assistance, UNFICYP currently provides some administrative support to the World Health Organization, the United Nations Volunteers Programme and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Помимо гуманитарной помощи, ВСООНК в настоящее время оказывают определенную административную поддержку Всемирной организации здравоохранения, Программе добровольцев Организации Объединенных Наций и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
In that connection, he commended the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights for the assistance that they had provided to Benin under a technical cooperation programme, which had made it possible to enhance public awareness of human rights issues. |
В этой связи он выражает признательность Управлению Верховного комиссара по правам человека и Центру по правам человека за помощь, оказанную Бенину в рамках программы технического сотрудничества, которая способствовала повышению информированности общественности о вопросах прав человека. |
In general, the High Commissioner for Human Rights, and indeed the High Commissioner's Office, must be given the staff and budgetary resources needed to ensure the effective promotion and protection of human rights. |
В целом, для обеспечения эффективного поощрения и защиты прав человека Верховному комиссару по правам человека, то есть Управлению Верховного комиссара, следует предоставить кадровые и финансовые ресурсы. |
A printout for United Nations mission vehicles will also be sent to the Office of Host Country Affairs at the United States Mission to the United Nations. |
Компьютерная распечатка по автотранспортным средствам представительств при Организации Объединенных Наций также будет направляться Управлению по делам страны пребывания в Представительстве Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций. |
Invites Member States to keep the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat informed of progress made in the implementation of the recommendations of the Expert Group Meeting on Corruption and its Financial Channels; |
предлагает государствам-членам представлять Управлению по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Секретариата информацию о ходе осуществления рекомендаций, принятых Совещанием Группы экспертов по проблеме коррупции и ее финансовым каналам; |
We are particularly grateful to the United Nations and other international and regional organizations, including the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, for their efforts to contain many of these problems and to provide humanitarian assistance to the people who are affected. |
Мы особенно признательны Организации Объединенных Наций и другим международным и региональным организациям, в том числе Управлению по координации гуманитарной деятельности, за их усилия по смягчению многих из этих проблем и оказанию гуманитарной помощи пострадавшим. |
The Forum invites the Office of the High Commissioner for Human Rights to present an evaluation of the implementation of the Durban Plan of Action at the sixth session of the Forum pertaining to indigenous peoples, especially indigenous women. |
Форум рекомендует Управлению Верховного комиссара по правам человека представить оценку хода осуществления Дурбанского плана действий на рассмотрение шестой сессии Форума в части, касающейся коренных народов, особенно положения женщин коренных народов. |
We commend the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, the Office of Legal Affairs, the Government of Ghana, the Commonwealth Secretariat, the African Union and the International Seabed Authority, which have jointly organized the course. |
Мы хотели бы выразить признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву, Управлению по правовым вопросам, правительству Ганы, Секретариату Содружества, Африканскому союзу и Международному органу по морскому дну за совместную организацию этих курсов. |
Also encourages the Office of the High Commissioner to establish a guideline on gender inclusivity in all the official languages of the United Nations, for use in the preparation of all its communications, reports and publications; |
предлагает также Управлению Верховного комиссара выпустить на всех официальных языках Организации Объединенных Наций руководство по учету гендерного аспекта для использования при подготовке всех своих сообщений, докладов и публикаций; |
(b) Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with the conduct of a further similar audit, which will cover all United Nations insurance programmes, including the question of insurance contracts based on international bidding; |
Ь) просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести дополнительную подобную ревизию, которая охватит все программы страхования Организации Объединенных Наций, включая вопрос о заключении контрактов на страхование на основе международных торгов; |