In 1988, the Overseas Property Management and Construction Unit) was established to provide management, guidance and technical support for the construction of conference facilities at ECA and ESCAP, as well as the office facilities at Nairobi. |
В 1988 году была учреждена Группа по управлению имуществом и строительством за рубежом) для обеспечения управления, руководства и технической поддержки при строительстве конференционных помещений в ЭКА и ЭСКАТО, а также служебных помещений в Найроби. |
The Management Committee deals with financial overview and budgetary management, review of personnel policy, review of auditors' reports, administrative policy and services, policies and standards for secretariat systems and services, and office space and its allocation. |
К ведению Комитета по управлению относятся общий финансовый контроль и управление бюджетом, анализ кадровой политики, рассмотрение докладов ревизоров, административные политика и службы, политика и стандарты для секретариатских систем и служб, а также эксплуатация помещений и их распределение. |
Under-Secretary-General Chen Jian and his dedicated staff of the Department for General Assembly Affairs and Conference Services, whose name will be changed to the Department for General Assembly Affairs and Conference Management, and my own office staff have consistently provided top-quality and professional assistance. |
Заместитель Генерального секретаря Чэнь Цзянь и преданные делу сотрудники Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, который впредь будет называться Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, а также мои собственные сотрудники последовательно оказывали мне высококачественную и профессиональную помощь. |
The review focused on the management of assets and imprest accounts, the management of expenditure, office automation and information technology systems, financial management information and arrangements regarding premises and security. |
Основное внимание было уделено управлению активами и авансовыми счетами, управлению расходами, системами автоматизации конторского труда и информационным технологиям, информации об управлении финансами и порядку аренды помещений и обеспечению безопасности. |
The incumbent would take the lead in managing leased contracts, including with respect to contractual and financial matters, as well as service requests for office space, building repairs and regular maintenance. |
Занимающий предлагаемую должность сотрудник будет выполнять основные функции по управлению контрактами на аренду помещений, включая контрактные и финансовые вопросы, а также будет заниматься заявками на обслуживание служебных помещений, ремонт зданий и плановое техническое обслуживание. |
(a) To institute a gender scorecard to further expand and systematize monitoring for each department and office of the Secretariat, as part of the twice yearly reporting to the Management Committee; |
а) внедрять таблицу статистических данных учета улучшения положения женщин для дальнейшего расширения и систематизации функций мониторинга по каждому департаменту и управлению Секретариата в рамках представления два раза в год докладов Комитету по вопросам управления; |
Establishing good cooperation with the owners of administrative data sources is essential to ensure sustainable solutions and offers a possibility for the statistical office to be kept informed of and exercise influence on changes to the administrative registers; |
Создание системы эффективного сотрудничества с владельцами административных источников данных имеет существенно важное значение для нахождения долгосрочных решений, а также дает статистическому управлению возможность быть в курсе изменений, вносимых в административные реестры, и оказывать влияние на внесение таких изменений; |
Is the principle of statistical confidentiality defined in the legislation in such a way that it provides safe protection for the statistical office from any requests to release data that permit either direct or indirect disclosure of information about individual units? |
Сформулирован ли принцип статистической конфиденциальности в законодательстве таким образом, что он обеспечивает надежную защиту статистическому управлению от любых запросов о предоставлении данных, которые прямым или косвенным образом привели бы к идентификации индивидуальных единиц? |
(e) Country and region-specific sub-inventory: this sub-inventory will be circulated to each national statistical office and will contain only the data- collection requests directed to that specific country. |
ё) страновой и региональный подреестр: этот подреестр будет посылаться каждому национальному статистическому управлению и будет содержать только запросы по сбору данных, направленные именно в эту страну. |
page 21. The population census turns the spotlight on the national statistical office, so information work on the population census is always information work on official statistics and their importance for a country's welfare and future. |
Центральное место в процессе переписи населения отводится национальному статистическому управлению, и поэтому информационная работа по проведению переписи населения всегда будет представлять информационную деятельность в области официальной статистики с вытекающим из этого большим значением переписей для благосостояния и будущего страны. |
Bring legislation governing the rights of the child into line with relevant international instruments and provide the office of the Commissioner for the Protection of Children's Rights with the support needed for it to assume its role of preservation and protection of children's rights (Algeria); |
Привести законодательство, регулирующее права детей, в соответствие с надлежащими международными документами и предоставить Управлению Уполномоченного по защите прав детей поддержку, необходимую для выполнения им своей роли в области сохранения и защиты прав детей (Алжир); |
Nearly all the critical recommendations were addressed to the Office of Central Support Services and Office of Human Resources Management. |
Почти все особо важные рекомендации были адресованы Управлению централизованного вспомогательного обслуживания и Управлению людских ресурсов. |
The Board was also presented with an information technology strategy and framework by the Investment Management Division to support the Fund's investment management activities and back office; |
Отдел управления инвестициями также представил Правлению стратегию и рамки в области информационных технологий для поддержки деятельности Фонда по управлению инвестициями и работы административной структуры; |
In the case of borrower or lender States, public audits should be conducted by institutions or entities as may be provided for by national legislation, including national legislatures, national human rights institutions, debt management offices, or any other independent Government agency or office. |
В случае государств-заемщиков или кредиторов государственные аудиты должны проводиться учреждениями или органами, как это предусмотрено национальным законодательством, включая национальные законодательные органы, национальные правозащитные учреждения, ведомства по управлению задолженностями или любые другие независимые правительственные ведомства или организации. |
Reporting directly to the Deputy Director will be the officers responsible for the budget and trust fund section, the contingent-owned equipment and property management section, the internal review boards, the public information section, the Entebbe support office and the support operations and plans function. |
В непосредственном подчинении заместителя Директора будут находиться сотрудники, отвечающие за работу секции бюджетного и целевого финансирования, секции по управлению имуществом, принадлежащим контингентам, группы внутреннего контроля, секции общественной информации, отделения поддержки в Энтеббе и секции поддержки операций и планирования. |
9.3 Develop and introduce a team approach for assigning senior managers to crisis country offices, taking into account the capacities of the country office management team as a whole with the goal of filling capacity gaps |
9.3 Разработать и внедрить групповой подход к направлению старших руководителей на работу в отделениях в кризисных странах с учетом потенциала группы по управлению в страновом отделении в целом и задачи по восполнению пробелов в развитии потенциала |
Commissioner for Public Relations Commissioner (Amendment) Act: This Bill amends the name of the office to that of Ombudsman in order that it is widely recognised, and align it with the Good Governance Commission. |
законопроект о внесении изменений в Закон об Уполномоченном по связям с общественностью: этим законопроектом предлагается изменить наименование должности "Уполномоченный" на "Омбудсмен", которое имеет более широкую известность, и включить данный орган в состав комиссии по благому управлению. |
Commends the Office of the High Commissioner for the activities it is conducting in the field, welcomes the cooperation accorded it by the Transitional Government and calls for the strengthening of the office in Burundi through voluntary contributions; |
выражает признательность Управлению Верховного комиссара за осуществляемую им деятельность на местах, приветствует факт сотрудничества с ним переходного правительства и призывает к укреплению деятельности Управления в Бурунди за счет добровольных взносов; |
Support the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in fulfilling its mandate; in this regard, Egypt looks forward to hosting the new OHCHR regional office for North Africa in Cairo; |
З. оказывать Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) содействие в выполнении им своего мандата; в этой связи Египет предлагает разместить в Каире новое региональное отделение УВКПЧ для Северной Африки; |
Letter dated 16 March 2001 from the Vice-President of Colombia addressed to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights through the Director of the office in Colombia |
Письмо вице-президента Колумбии от 16 марта 2001 года, препровожденное Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека через посредство директора Отделения Управления Верховного комиссара в Колумбии |
The Board recommends that the Office of the High Commissioner complete the performance appraisal reports of all staff members of the Executive Office. |
Комиссия рекомендует Управлению Верховного комиссара подготовить аттестационные характеристики на всех сотрудников Административной канцелярии. |
It also establishes an Oversight Committee to advise the Office and ensure management involvement while respecting the independence of the Office. |
В нем предусматривается также создание комитета по надзору для оказания Управлению консультативной помощи и обеспечения участия в этом вопросе руководства при уважении независимости Управления. |
The Office's primary role has not changed, but new categories of persons of concern have been added to the responsibilities of the Office. |
Первостепенная роль Управления не изменилась, однако в сферу ответственности УВКБ были включены новые категории подмандатных Управлению лиц. |
Members of the Taiwan Affairs Office are simultaneously members of the Communist Party of China Central Committee and Taiwan Task Office. |
Члены Управления по делам Тайваня одновременно являются членами Центрального комитета по управлению Тайванем Коммунистической партии Китая. |
The Office is currently also providing administrative services to the Office of Internal Oversight Services. |
В настоящее время Канцелярия предоставляет административные услуги также Управлению служб внутреннего надзора. |