Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Office - Управлению"

Примеры: Office - Управлению
(c) An NGO representative suggested that the Office should promote the right to development of minority groups in mainstreaming human rights throughout the United Nations system; с) одна из НПО предложила Управлению поощрять право на развитие групп меньшинств, обеспечивая интеграцию прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций;
He urged all donor countries, particularly the developed countries, to increase their financial support and to provide in full and on time the contributions they had pledged, so that the Office of the High Commissioner could fulfil its mandate and continue to save lives. Оратор настоятельно призывает все страны-доноры, в частности развитые страны, оказывать Управлению более широкую финансовую поддержку и в полном объеме и вовремя выплачивать взносы, объявленные ими для Управления, с тем чтобы оно могло продолжать выполнять свой мандат и спасать жизни людей.
To this end, we ask the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other relevant United Nations agencies to provide all women and girls in refugee camps with appropriate health care and education and to ensure their safety. В этих целях мы обращаемся с просьбой к Управлению Верховного комиссара по делам беженцев и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций предоставить всем находящимся в лагерях беженцев женщинам и девочкам адекватные услуги в области здравоохранения и образования и обеспечить их безопасность.
The Forum recommends that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights organize activities with indigenous peoples in Africa and Asia with a view to: Форум рекомендует Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) организовать мероприятия совместно с представителями коренных народов в Африке и Азии в целях:
It is also vital that the Office of the High Commissioner receive an enhanced level of funding from the regular budget, which would enable the High Commissioner to carry out the ever-increasing tasks entrusted to her by Member States. Важно также добиться, чтобы Управлению Верховного комиссара был выделен дополнительный объем средств из регулярного бюджета, что позволит Верховному комиссару справляться с возложенными на нее государствами-членами функциями, которые становятся все более многочисленными.
The Office of Internal Oversight Services managed to find additional resources to engage the consulting services of a reputable audit firm to implement a pilot project of risk assessment, including the identification of its key processes and assessment of risk probability and materiality. Управлению служб внутреннего надзора удалось изыскать дополнительные ресурсы для привлечения в качестве консультанта авторитетной аудиторской фирмы в связи с осуществлением экспериментального проекта оценки рисков, включая определение его ключевых процессов и оценку вероятности и значимости рисков.
Management consulting services provided by OIOS, assisted the Office of Human Resources Management (OHRM) in assessing and refining its primary objectives, current roles, responsibilities and core functions in conjunction with the current reform initiatives. Предоставляя консультационные услуги по вопросам управления, УСВН оказывало помощь Управлению людских ресурсов (УЛР) в оценке и определении его основных задач, нынешней роли, ответственности и основных функций в связи с реализуемыми инициативами в рамках реформы.
His Office must therefore be provided with appropriate means to assist the refugees and maintain its presence in the camps. The principle of zero tolerance must be strictly applied to non-governmental partners. Поэтому необходимо предоставить Управлению Верховного комиссара средства для оказания надлежащей помощи беженцам и сохранения своего присутствия в лагерях, а также необходимо следить за строгим соблюдением партнерами НПО принципа «нулевой терпимости».
According to those decisions, there are five objectives and two conditions that must be met before the transition from the Office of the High Representative to the Special Representative of the European Union can be completed. Согласно этим решениям установлены пять целей и два условия, подлежащие реализации еще до завершения перехода от Управления Высокого представителя к Управлению Специального представителя Европейского союза.
5.39 Increasing the level of support provided to the bigger, more complex missions will provide the resources necessary for the Office to ensure the substantive support expected by the Member States, the Security Council, troop contributors, the operation in the field and the Secretary-General. 5.39 Усиление системы поддержки более крупных и комплексных миссий дает Управлению ресурсы, необходимые для обеспечения основной поддержки, на которую рассчитывают государства-члены, Совет Безопасности, страны, предоставляющие войска, непосредственные исполнители на местах и Генеральный секретарь.
At the time of the audit, the Office of Internal Oversight Services found it difficult to assess the relevance, impact and effectiveness of United Nations information centres, principally because the tools and data required for measuring and demonstrating the centres' performance and effect were insufficient. Во время проведения ревизии Управлению служб внутреннего надзора было сложно оценить актуальность, воздействие и эффективность проводимой информационными центрами Организации Объединенных Наций работы, что главным образом было обусловлено нехваткой средств и данных, необходимых для оценки и наглядного подтверждения результатов деятельности центров и практической отдачи от нее.
In accordance with the memorandum of understanding, mine action support is provided to the National Mine Action Office, with Mine Action Coordination Offices in Kadugli, the Nuba Mountains and Rumbek. В соответствии с меморандумом о взаимопонимании помощь в области разминирования оказывается Национальному управлению по разминированию, имеющему отделения по координации деятельности, связанной с разминированием, в Кадугли, горном массиве Нуба и Румбеке.
The Office of Human Resources Management should review the current MSA rates for UNIKOM to determine whether and to what extent they should be adjusted to reflect the actual subsistence costs incurred by UNIKOM personnel. Управлению людских ресурсов следует рассмотреть вопрос о действующей ставке суточных участников миссии для ИКМООНН на предмет установления необходимости их корректировки и ее размеров, с тем чтобы отразить фактические суточные расходы сотрудников ИКМООНН .
The Office should also closely monitor DSA rates applicable in mission areas, as any significant changes in such rates may signal a need for similar changes in MSA rates. Кроме того, этому Управлению необходимо постоянно контролировать действующие в районах миссий ставки суточных, так как любые существенные изменения в их уровне могут свидетельствовать о необходимости аналогичной корректировки ставок суточных участников миссии.
In its resolution 54/68, the General Assembly requested the Secretary-General to recommend measures to ensure that the Office for Outer Space Affairs was provided with adequate resources to implement the actions listed in paragraph 13 of that resolution, based on the recommendations of UNISPACE III. В своей резолюции 54/68 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рекомендовать меры для обеспечения того, чтобы Управлению по вопросам космического пространства были предоставлены ресурсы, необходимые для осуществления перечисленных в пункте 13 этой резолюции мероприятий, в соответствии с рекомендациями ЮНИСПЕЙС-III.
The State of Bahrain had also requested the Office of the High Commissioner for Human Rights to provide it with technical assistance in drafting periodic reports on the implementation of human rights instruments. К тому же Бахрейн обратился к Управлению Верховного комиссара по правам человека с просьбой оказать ему техническую помощь при подготовке периодических докладов, касающихся осуществления договоров по правам человека.
In order to facilitate broader dissemination, States parties should report on the measures they have taken to achieve this objective and the Office of the High Commissioner for Human Rights should develop a comprehensive database of the language versions of the Convention that have been produced. Для содействия более широкому распространению Конвенции государствам-участникам следует сообщать о мерах, принятых ими для достижения этой цели, а Управлению Верховного комиссара по правам человека следует разработать комплексную базу данных, содержащую тексты Конвенции на различных языках.
She asked whether there were any channels comparable to the Office of the Solicitor-General in the United States, through which the Government could express its concerns to the courts regarding proceedings in which individuals presented allegations of torture or other abuses under the Convention. Она спрашивает, существуют ли какие-либо каналы, аналогичные Управлению Генерального солиситора США, посредством которых правительство может доводить до сведения судов свою озабоченность в отношении судебных разбирательств, в ходе которых отдельными лицами делались утверждения в отношении применения пыток или других нарушений, охватываемых Конвенцией.
Finally, in November 1997, the present Executive Secretary requested the Office of Internal Oversight Services to conduct an audit and provide advice on the modalities and feasibility of setting up public facilities and services at Bangkok. И наконец, в ноябре 1997 года нынешний Исполнительный секретарь обратился к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой о проведении ревизии и запросил консультативную помощь по вопросам использования существующих механизмов и практической целесообразности создания мест и служб общественного пользования в Бангкоке.
That service collects the information required by article IV of the Registration Convention and communicates it to the ESA Legal Adviser, now the Head of Legal Affairs, who forwards it to the Office for Outer Space Affairs for publication purposes. Эта служба собирает информацию, требующуюся согласно статье IV Конвенции о регистрации, и передает ее Юрисконсульту ЕКА, в настоящее время занимающему должность руководителя департамента по правовым вопросам, который препровождает ее Управлению по вопросам космической деятельности для опубликования.
His delegation commended the Office of Internal Oversight Services for distributing the report in hard copy, CD-ROM and on the Internet, but urged that the report itself should be more concise and therefore more user-friendly. Его делегация выражает Управлению служб внутреннего надзора признательность за распространение текста доклада в печатном виде, на КД-ПЗУ и в сети Интернет и вместе с тем настоятельно призывает к тому, чтобы сам доклад был более лаконичным и в силу этого более удобным для пользователя.
The OSCE Chairperson-in-Office, Austrian Foreign Minister Benita Ferrero-Waldner, expressed her gratitude and appreciation to the United Nations Mission in Bosnia-Herzegovina, the Office of the High Representative, the Stabilization Force, the European Community Monitoring Mission and other international agencies involved. Действующий Председатель ОБСЕ, министр иностранных дел Австрии Бенита Ферреро-Вальднер, выразила свою признательность Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, Управлению Высокого представителя, Силам по стабилизации, Миссии по наблюдению Европейского сообщества и другим международным учреждениям, которые принимали участие в организации выборов.
A number of division chiefs pointed out to the Office of Internal Oversight Services that they would have liked more discussion on issues affecting ECLAC and the opportunity to plan and discuss collaboration and coordination in the implementation of the work programme and the formulation of projects. Ряд руководителей отделов заявили Управлению служб внутреннего надзора, что были бы заинтересованы в более широком обсуждении вопросов, затрагивающих ЭКЛАК, и наличии возможности планировать и обсуждать вопросы сотрудничества и координации в осуществлении программы работы и разработки проектов.
Propose that the Office of the High Commissioner for Human Rights undertake an evaluation of the implementation of the Tehran Framework so far and report to the next annual workshop; предлагают Управлению Верховного комиссара по правам человека провести оценку хода осуществления Тегеранских рамок и представить об этом доклад на следующем ежегодном рабочем совещании;
In order to ensure a free and fair judicial process, UNOGBIS observed some of these trials and invited human rights organizations and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to also send observers to these trials. В целях обеспечения свободных и справедливых процессуальных действий суда ЮНОГБИС осуществляло наблюдение за некоторыми из этих судебных процессов и предлагало организациям по правам человека и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека также направлять своих наблюдателей на эти процессы.