On disarmament, I shall submit a report, as requested in resolution 61/257, on the financial, administrative and budgetary implications and on the implementation of the mandates assigned to the Office for Disarmament Affairs. |
Что касается разоружения, то я, в ответ на содержащуюся в резолюции 61/257 просьбу, представлю доклад о ее финансовых, административных и бюджетных последствиях и об осуществлении мандатов, порученных Управлению по вопросам разоружения. |
Following the entry into force of the Registration Convention, the Secretary-General, pursuant to its article III, established a register for information furnished under the Convention and again designated the Office for Outer Space Affairs to maintain the Register. |
После вступления в силу Конвенции о регистрации Генеральный секретарь, руководствуясь статьей III этой Конвенции, учредил реестр для сбора информации, представляемой в соответствии с этой Конвенцией, и вести его вновь поручил Управлению по вопросам космического пространства. |
It was noted that UNHCR is not the "IDP agency" and that it is important for the Office to have exit strategies for IDP situations, several delegations commenting that UNHCR's work with IDPs should not come at the expense of its protection of refugees. |
Отмечалось, что УВКБ не является «учреждением по проблемам ВПЛ» и что Управлению важно иметь стратегии завершения операций в ситуациях, связанных с ВПЛ, при этом несколько делегаций отмечали, что работа УВКБ по проблемам ВПЛ не должна осуществляться за счет защиты беженцев. |
In their replies to the Office of the High Commissioner, some States mention reparation programmes that they have launched in response to the work and recommendations of the truth commissions that they set up. |
В ответах, которые были представлены Управлению Верховного комиссара, некоторые государства сообщают о программах возмещения, которые они инициировали в ответ на работу и рекомендации Комиссий по установлению правды, которые они учредили. |
The Board recommends that the Office of Audit and Performance Review assess qualification needs for each audit post and draw up a strategy to ensure that these needs are met (para. 162). |
Комиссия рекомендует Управлению ревизии и анализа эффективности работы провести оценку потребностей в уровне квалификации для каждой должности ревизора и разработать стратегию, обеспечивающую удовлетворение этих потребностей. (пункт 162) |
It is our belief that we should do so by implementing and mainstreaming human rights in the work of the Organization, including at the field level, and by counting on and supporting the valuable work of the High Commissioner for Human Rights and her Office. |
Мы убеждены в том, что нам надлежит почтить этот юбилей уважением к правам человека и их всесторонним учетом во всей работе Организации, в том числе на местах, а также оказанием помощи и поддержки Верховному комиссару по правам человека и ее Управлению в их усилиях. |
The provision of support by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to the OAU in developing its institutional capacity for humanitarian coordination and exchange of early-warning information is therefore crucial, and must be strengthened. |
Поэтому Управлению по координации гуманитарной деятельности необходимо оказать помощь ОАЕ в развитии ее институционального потенциала по координации гуманитарной деятельности и обмену информацией, касающейся раннего предупреждения, причем масштабы этой помощи должны быть расширены. |
At the Palais des Nations, Geneva, while attached to the Office of Legal Affairs, participated in a Seminar on International Law and attended the twenty-fourth session of the International Law Commission under a United Nations/UNITAR Fellowship in International Law, June 1972. |
Во Дворце Наций, Женева, будучи прикомандированным к Управлению по правовым вопросам, участвовал в Семинаре международного права и двадцать четвертой сессии Комиссии международного права в рамках программы стипендий Организации Объединенных Наций/ЮНИТАР в области международного права, июнь 1972 года. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Division for the Advancement of Women should continue to prepare the joint annual work plan and strengthen cooperation and coordination in human rights activities, in particular: |
Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека следует продолжать составлять совместные годовые планы работы и укреплять сотрудничество и координацию в деятельности в области прав человека, в частности: |
The chairpersons specifically recommended that a letter be sent by the Office of the High Commissioner, after consultation with the chairpersons, requesting the United Nations Development Programme to develop a comprehensive programme within the framework of its activities to facilitate ratification and reporting by States. |
Председатели рекомендовали, в частности, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, после проведения консультаций с председателями, направить Программе развития Организации Объединенных Наций письмо с просьбой разработать в контексте ее деятельности всеобъемлющую программу, которая способствовала бы ратификации и представлению докладов государствами. |
He noted with gratitude that the United Nations system was already providing technical assistance and that some countries and United Nations agencies were assisting the Office for Drug Control and Crime Prevention in its work or were ready to do so. |
Так, система Организации Объединенных Наций уже оказывает техническую помощь, а целый ряд стран и органов Организации Объединенных Наций уже помогают и готовы помочь Управлению по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности в выполнении его функций или готовы оказать такое содействие. |
Similarly, pre-war residents of other neighbouring countries in the region (Slovenia) have approached my Office with concern about their own eviction and are unable to repossess property and return to their own pre-war homes in the region. |
Кроме того, довоенные жители других соседних стран в регионе (Словения) выражали моему Управлению аналогичную обеспокоенность по поводу их собственного выселения, хотя они также не способны вернуть свою собственность и вернуться в свои довоенные дома в регионе. |
Training for civilian staff at Headquarters is funded partly from the support account and partly through funds allocated from centrally managed training funds provided to the Office of Human Resources Management through the regular budget. |
Подготовка гражданского персонала в Центральных учреждениях финансируется частично за счет средств на вспомогательном счете и частично с использованием ассигнований, обеспечиваемых за счет централизованно управляемых средств на профессиональную подготовку, которые предоставляются Управлению людских ресурсов по линии регулярного бюджета. |
Entities funded mainly from the regular budget, namely, the Department for General Assembly and Conference Management, the Office of Legal Affairs, the Department of Political Affairs, the Department of Management and the Department of Economic and Social Affairs have higher percentages of permanent appointments. |
Самые высокие показатели доли сотрудников с постоянными контрактами имеют подразделения, которые финансируются из регулярного бюджета: Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, Управление по правовым вопросам, Департамент по политическим вопросам, Департамент по вопросам управления и Департамент по экономическим и социальным вопросам. |
The Civil Guard Department, through its Central Weapons and Explosives Office, keeps the Central Register of Handbooks and Licences and may grant access to its information on authorizations and licences and its Police Department handbooks. |
Главное управление Гражданской гвардии через свою Центральную службу по инспекциям вооружений и взрывчатых веществ ведет Центральный реестр товарных документов и лицензий и может предоставить Главному полицейскому управлению доступ к своей информации о выданных разрешениях и лицензиях и своих соответствующих товарных документах. |
In this regard, two draft amendments on the Penal Code and the Anti-Money Laundering Act were initiated to empower the relevant authorities, particularly the Anti-Money Laundering Office, in taking effective counter-measures against money-laundering and other illegitimate financing. |
В этой связи были разработаны два проекта поправок к Уголовному кодексу и Закону о борьбе с отмыванием денег, с тем чтобы дать соответствующим властям, в частности Управлению по борьбе с отмыванием денег, право принимать эффективные меры по борьбе с отмыванием денег и другим незаконным финансированием. |
His delegation welcomed the proposal to increase the United Nations security presence in the field, which would remedy a fundamental failing of the Organization for some years, a situation due primarily to the paucity of resources made available to the Office of the United Nations Security Coordinator. |
Делегация оратора приветствует предложение об укреплении присутствия Организации Объединенных Наций на местах в сфере безопасности, поскольку это позволит устранить важный недостаток в работе Организации на протяжении ряда лет, положение, прежде всего обусловленное недостаточным объемом ресурсов, выделенных Управлению Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
Some delegations expressed the view that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the Subcommittee and the Office for Outer Space Affairs should participate actively in the World Summit on the Information Society. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, Подкомитету и Управлению по вопросам космического пространства следует принять активное участие во Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
The Office of Human Resources Management should support departments/ offices in developing internal recruitment plans that specify hiring targets, potential recruitment channels and success indicators, all of which should be linked to Human Resources Action Plans. |
Управлению людских ресурсов следует оказать департаментам/подразделениям помощь в разработке внутренних планов набора, в которых оговаривались бы цели в области набора, потенциальные каналы набора и показатели успеха, и все это должно быть увязано с планами действий в области людских ресурсов. |
e) The Office of Internal Oversight Services should address the need for adequate resources, to develop and implement a formal training and development programme in order to ensure that resident auditors have up-to-date technical knowledge and competency to enable them to function efficiently and effectively; |
ё) Управлению служб внутреннего надзора следует решить вопрос о выделении в надлежащем объеме ресурсов, необходимых для разработки и осуществления программы официальной подготовки и повышения квалификации ревизоров-резидентов в целях обеспечения наличия у них современных технических знаний и навыков, требующихся для эффективного выполнения ими своих функций; |
In an independent evaluation of the Integrated Regional Information Network, it was concluded that it directly supported the capacity of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to effectively manage information for the purpose of humanitarian coordination. |
По итогам независимой оценки комплексной региональной информационной сети был сделан вывод о том, что эта сеть оказывает прямую поддержку Управлению по координации гуманитарной деятельности в деле обеспечения эффективного управления в области информации в целях координации гуманитарной деятельности. |
The Subcommittee also noted that the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction had recommended that the Office for Outer Space Affairs be entrusted with the coordination of a policy message to be delivered about the usefulness of space applications for disaster reduction at the Conference. |
Подкомитет отметил также, что секретариат Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий рекомендовал поручить Управлению по вопросам космического пространства координировать подготовку программного послания относительно полезности применения космической техники для уменьшения опасности стихийных бедствий, которое будет оглашено на Конференции. |
The Government has also provided the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with an English version of major human rights law of the Republic of Korea with a view to assisting OHCHR in establishing a human rights law database. |
Правительство также направило Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека тексты основных законов Республики Кореи о правах человека на английском языке в рамках оказания помощи УВКПЧ в создании базы данных о законодательстве в области прав человека. |
We wish to express our appreciation to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for their valuable work on the return of refugees; it is important to create conditions favourable for their return. |
Нам хотелось бы выразить Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев нашу признательность за их неоценимую работу по обеспечению возвращения беженцев; для их возвращения необходимо создавать благоприятные условия. |
(e) Seek assistance from, inter alia, the Office of the High Commissioner for Human Rights, the Centre for International Crime Prevention, the Inter-American Children's Institute and UNICEF. |
е) обратиться за помощью, в числе прочих, к Управлению Верховного комиссара по правам человека, Центру по международному предупреждению преступности, Межамериканскому институту по проблемам детей и ЮНИСЕФ. |