Detailed action and implementation plans for each issue need to be finalized between the Office of Human Resources Management and Headquarters departments, offices away from Headquarters and IMIS. |
Управлению людских ресурсов и департаментам Центральных учреждений, периферийным отделениям и ИМИС следует окончательно договориться о подробных планах действий и осуществления по каждому вопросу. |
This guidance will include the need to provide the Office with information about the results of monitoring and evaluation activities where projects are not selected for audit. |
Эти указания будут отражать необходимость предоставления Управлению информации о результатах деятельности по контролю и оценке в тех случаях, когда проекты не отобраны для проведения ревизии. |
In paragraph 181, the Board recommended that the Office of Audit and Performance Review revise its long-term plan to take account of risk to individual systems. |
В пункте 181 Комиссия рекомендовала Управлению ревизии и анализа эффективности пересмотреть свой долгосрочный план с учетом риска для индивидуальных систем. |
In order to rectify that situation, the Office of Human Resources Management should urge departments and offices of the Secretariat to recruit young professionals who had passed national competitive recruitment examinations. |
Для исправления такого положения Управлению людских ресурсов следует настоятельно побуждать департаменты и подразделения Секретариата набирать молодых специалистов, сдавших национальные конкурсные экзамены. |
In that respect, the Workshop recommended that the Office for Outer Space Affairs develop basic elements that could be included in national space legislation and licensing regimes. |
В этой связи Практикум рекомендовал Управлению по вопросам космического пространства разработать базовые элементы для включения в национальное законодательство по космосу и в режимы лицензирования. |
Similarly, our gratitude goes to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and to the Emergency Relief Coordinator for their invaluable role in those endeavours. |
Кроме того, мы признательны Управлению по координации гуманитарной деятельности и Координатору чрезвычайной помощи за их ценную роль в этих усилиях. |
The Office must now move diligently to fill its many vacancies in the manner recommended, including senior managerial positions, while safeguarding its unique position and operational independence. |
Управлению теперь следует незамедлительно приступить к заполнению многочисленных имеющихся вакансий так, как это было рекомендовано, включая старшие руководящие должности, сохранив при этом свой уникальный статус и оперативную независимость. |
The self-evaluation and the Committee's comments will be transmitted to the Office of Internal Oversight Services at UN HQ which is responsible for evaluation of all UN programmes. |
Результаты самооценки и замечания Комитета будут представлены Управлению служб внутреннего надзора в центральных учреждениях ООН, которое отвечает за оценку всех программ ООН. |
The Office for Outer Space Affairs was requested to inform Member States of the interim coordinators that had been agreed upon as a result of the consultations, which are reflected below. |
Управлению по вопросам космического пространства было поручено информировать государства-члены о том, какие временные координаторы были согласованы в результате консультаций, и эта информация представлена ниже. |
Table 2 contains the list of States and organizations that have notified the Office for Outer Space Affairs of their intention to contribute to the Trust Fund. |
В таблице 2 содержится перечень государств и организаций, которые сообщили Управлению по вопросам космического пространства о своем намерении внести взносы в Целевой фонд. |
The view was expressed that the Office for Outer Space Affairs should identify financial resources for implementation of the recommendations of UNISPACE III in the area of disaster management. |
Было высказано мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует определить финансовые ресурсы для осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III в области борьбы со стихийными бедствиями. |
The United Nations strategy is designed to assist the Government, and in particular, the National Demining Office, to build on existing capacity. |
Стратегия Организации Объединенных Наций предусматривает оказание содействия правительству, и в частности Национальному управлению разминирования в наращивании имеющегося потенциала. |
Support to the National Demining Office in strengthening Lebanese national capacity for mine action is being provided by UNDP. |
ПРООН оказывает Национальному управлению разминирования помощь в укреплении национального потенциала в области разминирования. |
My country is grateful to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and to other United Nations entities for their committed efforts in the area of civilian protection. |
Моя страна признательна Управлению по координации гуманитарных вопросов и другим учреждениям Организации Объединенных Наций за их целенаправленные усилия в области защиты гражданского населения. |
One Information Management Officer in the Office of the Police Commissioner |
одну должность сотрудника по управлению информацией в Управлении Комиссара полиции; |
Another participant, noting that the issue of indicators was controversial, did not believe that the Office should intervene in that area. |
Другой участник, отметив возникающие в связи с этими показателями разногласия, сказал, что, по его мнению, Управлению не следует заниматься этим вопросом. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees finds itself dealing with an essential political dimension that transcends the humanitarian aspect. |
Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев приходится иметь дело с важной проблемой политического характера, выходящей за рамки гуманитарного аспекта. |
The mandate of the Federal Office of Transport is to carry out this high priority task: |
Федеральному управлению транспорта (ФУТ) поручено выполнить эту приоритетную задачу путем: |
A detailed implementation and status report on all management measures was addressed to the Office of Internal Oversight Services and Member States on 13 September 2001. |
Подробный доклад по вопросам выполнения и состояния дел, касающийся всех мер управленческого характера, 13 сентября 2001 года был направлен Управлению служб внутреннего надзора и государствам-членам. |
The collaborative approach to enterprise-wide system development, as demonstrated by the activities of the Project Management Office, is a major accomplishment. |
Такой коллективный подход к разработке интегрированных систем, который был продемонстрирован в работе группы по управлению проектами, является крупным достижением. |
Special attention has been given to the Office of the Human Rights Ombudsman, which will assume greater monitoring responsibilities at the end of the MINUGUA mandate. |
Особое внимание уделяется Управлению омбудсмена по правам человека, на которого после завершения выполнения мандата МИНУГУА будут возложены более широкие функции по обеспечению контроля. |
UNFPA provided financial support for those initiatives as well as for the Government's Office for the Promotion of Equality, which developed legislation on domestic violence. |
ЮНФПА предоставил финансовую поддержку этим инициативам, а также Управлению правительства по вопросам содействия равенству, которое разработало законодательство, касающееся насилия в семье. |
The participants recommended that the Office for Outer Space Affairs, in the context of the follow-up to UNISPACE III, should continue to promote the involvement of young people in space activities. |
Участники рекомендовали Управлению по вопросам космического пространства в контексте выполнения рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и далее содействовать привлечению молодежи к космической деятельности. |
UNHCR activities in the region covered 21 countries, which in total host some 1.6 million refugees and persons of concern to the Office. |
Деятельность УВКБ в регионе охватывает 21 страну, которые приняли у себя в общей сложности около 1,6 млн. беженцев и других лиц, подмандатных Управлению. |
I must emphasize once again our gratitude to the international community and to High Representative Lord Ashdown and his Office for their efforts in achieving countless results together with us. |
Я должен вновь заявить о нашей признательности международному сообществу, Высокому представителю лорду Ашдауну и его Управлению за их усилия по достижению совместно с нами бесконечного числа результатов. |