Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Office - Управлению"

Примеры: Office - Управлению
The aim is for this register to be organized with greater precision in 2006, to which end the different federal and provincial agencies are asked to submit the relevant information in periodic form to the Human Rights Office. Ставится цель более четкой организации в 2006 году этого реестра, для чего всем федеральным и провинциальным государственным органам было предложено периодически представлять соответствующую информацию Управлению по правам человека.
The State party should take the necessary steps to support the work of the Office of the Ombudsman, including by widely disseminating information on its terms of reference and by implementing its recommendations. Государству-участнику следует принять необходимые меры по оказанию содействия Управлению защитника народа, включая широкое распространение информации о его мандате, а также обеспечить осуществление формулируемых этим органом рекомендаций.
The CHAIRPERSON supported this proposal and recalled that she had sent the High Commissioner's Office a letter asking for the Committee's members to be involved in activities of that type, to which they could make a very useful contribution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поддерживает это предложение и напоминает, что она направила Управлению Верховного комиссара письмо с просьбой привлекать членов Комитета к организации мероприятий подобного рода, выполнению которых они могут весьма успешно способствовать.
With regard to the additional land allocated by the Ethiopian Government to the Commission, he would welcome the latest information on the status of the relevant documents submitted to the Office of Legal Affairs. В отношении выделения правительством Эфиопии дополнительной земли для Комиссии оратор хотел бы выразить удовлетворение в связи с последней информацией о статусе соответствующих документов, представленных Управлению по правовым вопросам.
Like the representative of Nigeria, he understood that there had been no definite identification of five posts for possible redeployment to the Peacebuilding Support Office. Как и представитель Нигерии, он понимает так, что не было точно установлено, какие пять должностей могут быть переданы Управлению по поддержке миростроительства.
Referring to the Controller's remarks about the budget of OIOS, she wished to stress that she had not questioned the level of resources allocated to the Office. Касаясь замечаний Контролера о бюджете УСВН, она хотела бы подчеркнуть, что не ставила под сомнение объем ресурсов, выделяемых Управлению.
We also urge the international community to give the needed support to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in order to provide assistance to persons affected by conflict in the subregion. Мы также настоятельно призываем международное сообщество оказывать необходимую поддержку Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в деле оказания помощи лицам, затронутым конфликтами в субрегионе.
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services to submit an updated report on the question of mission subsistence allowance rates to the General Assembly at the second part of its resumed fifty-eighth session. З. просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора представить Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной пятьдесят восьмой сессии обновленный доклад по вопросу о ставках суточных участников миссии.
For example, in Burundi, the Office has been able to secure agreement to train the African peacekeepers to be deployed to the country. Например, в Бурунди Управлению удалось заключить соглашение о профессиональной подготовке миротворцев из африканских стран, которые должны были быть развернуты в этой стране.
As many players involved in making space technology a tool to support sustainable development are moving forward at an increasing pace, the Office is being called upon to provide more support than ever to Member States, particularly for the benefit of developing countries. Поскольку многие участники процесса превращения космической техники в инструмент поддержки устойчивого развития ускоренными темпами продвигаются вперед, Управлению необходимо предоставлять все большую поддержку государствам-членам, особенно в интересах развивающихся стран.
The Office should develop a clear information technology strategy, taking the strategic plan developed by the Secretariat of the United Nations as a starting point to build upon, with a view to avoiding duplication of effort and waste of resources. Во избежание дублирования усилий и пустой траты средств Управлению надлежит разработать четкую стратегию в области информационной технологии, взяв за основу стратегический план, разработанный Секретариатом Организации Объединенных Наций.
OIOS, therefore, believes that it would be essential for the Office of Human Resources Management to explore further the validity of these perceptions through specific recruitment and testing efforts outlined in paragraphs 24 to 28 below. Поэтому УСВН считает, что Управлению людских ресурсов необходимо дополнительно изучить обоснованность этих представлений с помощью конкретных усилий по набору и тестированию персонала, изложенных в пунктах 24 - 28 ниже.
OIOS also noted that the Chairman of HCC reported administratively to the Office of Central Support Services (OCSS) which, inter alia, performed the United Nations procurement functions. УСВН также отметило, что Председатель КЦУК административно подчиняется Управлению централизованного вспомогательного обслуживания (УЦВО), которое, в частности, осуществляет закупочные функции Организации Объединенных Наций.
The Office of Human Resources Management should play a more vigorous and proactive role in monitoring and addressing those organizational mandates, and senior managers should step up their efforts in that regard. Управлению людских ресурсов следует играть более активную и действенную роль в контроле за выполнением этих организационных мандатов, а старшим руководителям следует активизировать свои усилия в этой области.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Office had a core of four staff to monitor and to assist in the exercise of delegated authority related to human resources management. По запросу Комитет был информирован о том, что Управление располагает четырьмя сотрудниками для контроля за выполнением делегированных полномочий по управлению людскими ресурсами и оказания содействия в этом.
The Office should ensure that procurement plans are drawn up for each project, detailing items to be purchased and indicating a likely timetable for action (para. 29). Управлению следует обеспечить разработку планов закупок для каждого проекта с подробным указанием товаров, подлежащих закупке, и предполагаемого графика действий (пункт 29).
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts should effect the necessary entries in the accounts to fully record the proceeds from the sale of UNOMIL assets. Управлению по планированию программ, бюджету и счетам следует произвести необходимые бухгалтерские проводки по счетам с целью полного отражения поступлений от продажи имущества МНООНЛ.
Because of the increase in the translation workload over recent years, the Office of Conference and Support Services is experiencing difficulty in complying with the request made by the General Assembly in its resolution 47/202 B that it provide summary records in a timely manner. С увеличением объема перевода в последние несколько лет Управлению конференционного и вспомогательного обслуживания трудно обеспечивать выполнение содержащейся в резолюции 47/202 В просьбы Генеральной Ассамблеи относительно своевременного выпуска им кратких отчетов.
(a) The need to consider the continuing role of the Governing Council in relation to the Office for Project Services; а) необходимость рассмотрения целесообразности сохранения роли Совета управляющих по отношению к Управлению по обслуживанию проектов;
The responsibility for procurement of external printing services has been transferred to the Office of General Services to be carried out as an integral part of the work of the Commercial, Purchase and Transportation Service. Функции по организации типографских услуг внешних подрядчиков были переданы Управлению общего обслуживания, где они будут выполняться как составная часть работы службы коммерческих операций, закупок и перевозок.
This reduction in the role of JIU may allow for the transfer to the Office of the Inspector General of a portion of the contribution now made by the United Nations to JIU. Такое сокращение возложенных на ОИГ функций позволит передать Управлению Генерального инспектора часть средств, выделяемых в настоящее время ОИГ Организацией Объединенных Наций.
In the interim, the Office of Legal Affairs has been requested to look into this matter with a view to determining the proper rates of assessment for uniform application by all peace-keeping missions. Между тем к Управлению по правовым вопросам была обращена просьба изучить этот вопрос и определить, какие ставки компенсации могли бы единообразно применять все миссии по поддержанию мира.
Thus, JIU recommends that, during its early stages of operation, the Office should develop appropriate procedures and rules to implement such compliance and follow-up functions, and report thereon to the Assembly. Таким образом, ОИГ рекомендует Управлению на начальных этапах своей деятельности разработать соответствующие процедуры и правила для утверждения таких функций соблюдения и выполнения и представить соответствующий доклад Ассамблее.
His delegation endorsed the allocation of additional resources to the Office to ensure proper staffing levels and considered the request for 11 additional posts to be reasonable. Его делегация поддерживает выделение дополнительных ресурсов Управлению в целях обеспечения надлежащих уровней укомплектованности кадрами и считает обоснованной просьбу в отношении 11 дополнительных должностей.
His delegation was pleased that, as a result of one complaint, the Office of Human Resources Management had been asked to review regulations with a view to eliminating nepotism. Его делегация с удовлетворением отмечает, что по результатам одной из жалоб Управлению людскими ресурсами было предложено пересмотреть правила в целях исключения случаев непотизма.