Notes with concern that one of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services was based on incomplete information provided to the Office; |
с озабоченностью отмечает, что одна из рекомендаций Управления служб внутреннего надзора основывалась на неполной информации, предоставленной Управлению; |
Office accommodation in Banja Luka and Sarajevo has been provided to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and minor modifications were carried out on this accommodation to meet their requirements. |
Служебные помещения в Баня-Луке и Сараево были предоставлены Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и было осуществлено незначительное переоборудование этих помещений в соответствии с потреб-ностями Управления. |
The Office of Internal Oversight Services is of the view that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs needs to look more closely into this and to communicate its position to the concerned donors. |
Управление служб внутреннего надзора считает, что Управлению по координации гуманитарной деятельности следует более внимательно изучить этот вопрос и довести свою позицию до сведения заинтересованных доноров. |
His delegation took note of the proposed budget for the Office of Internal Oversight Services and trusted that the resources would be sufficient to enable the Office to carry out all its mandated activities. |
Его делегация принимает к сведению предлагаемую смету расходов Управления служб внутреннего надзора и выражает уверенность в том, что выделенных Управлению ресурсов будет достаточно для выполнения всех утвержденных мероприятий. |
With a view to learning from the experience, the Committee recommends that the Office of Internal Oversight Services conduct a management review of the Office of the Prosecutor, paying particular attention to the problems which have arisen in filling these two critical posts. |
В целях извлечения уроков из накопленного опыта Комитет рекомендует Управлению служб внутреннего надзора провести обзор практики и управления в Канцелярии Обвинителя, уделив особое внимание проблемам, возникшим с заполнением двух упомянутых важнейших должностей. |
The Office of Internal Oversight Services was able to establish that, indeed, the Office had set up a task force to develop a cost-sharing model for the Nairobi duty station. |
Управлению служб внутреннего надзора удалось выяснить, что Отделение действительно учредило целевую группу для выработки модели совместного несения расходов для Найроби. |
The Office of the High Commissioner could also continue the support provided to the Office of the Ombudsman and to non-governmental organizations active in the defence of human rights. |
Управление Верховного комиссара могло бы также обеспечить преемственность в этом плане, оказав поддержку Управлению защитника граждан и правозащитным неправительственным организациям. |
The Resident Auditor's Office would be headed by the Resident Auditor at the P-4 level who would report to the Office of Internal Oversight Services. |
Канцелярию ревизора-резидента будет возглавлять ревизор-резидент на должности класса С-4, который будет подотчетен Управлению служб внутреннего надзора. |
In the context of the agreement signed with the Office of the Ombudsman, the Office has published an analysis of service provision and presented it to the National Department for Public Advocacy. |
В рамках соглашения с Управлением народного защитника Отделение опубликовало и представило Национальному управлению государственных защитников аналитический документ о положении в этой области. |
Encourages the Office to make every effort to ensure that oversight assignments by the Office, in particular investigations, are completed in a timely manner; |
рекомендует Управлению делать все возможное для обеспечения своевременного завершения им надзорных мероприятий, в частности расследований; |
Following presentations on the experience gained in the common examination for written language functions, the Executive Office at Headquarters would prepare an analysis for presentation to the Office of Human Resources Management. |
После представления информации об опыте, приобретенном в ходе проведения общего экзамена по функциям письменного языка, Административная канцелярия в Центральных учреждениях подготовит аналитический доклад Управлению людских ресурсов. |
This follows a review of the requirements of staff required to file with the Legal Advisor, Office of Internal Audit, Division of Human Resources, and Office of the Executive Director. |
Это явилось результатом пересмотра требований в отношении персонала, который должен представлять информацию юрисконсульту, Управлению внутренней ревизии, Отделу людских ресурсов и Канцелярии Директора-исполнителя. |
A Senior Risk Advisor position, at P-5 level, has been placed in the Change Management and Business Continuity Office (part of the Executive Office). |
В бюро по управлению переменами и обеспечении бесперебойности работы (в составе административной канцелярии) создана должность старшего советника по рискам класса С-5. |
The functions currently carried out by the Logistics Support Division of the Office of Mission Support are proposed to be transferred to the newly created Office of Integrated Support Services under subprogramme 2. |
Функции, в настоящее время выполняемые Отделом материально-технического обеспечения Управления поддержки миссии, предлагается передать вновь создаваемому Управлению комплексного вспомогательного обслуживания, подлежащему финансированию по подпрограмме 2. |
For instance, the Executive Office of the Secretary-General had forwarded a request for a briefing to the Office of United Nations Affairs and External Relations on 2 September 2004. |
Например, Канцелярия Генерального секретаря 2 сентября 2004 года направила Управлению по делам Организации Объединенных Наций и внешним сношениям просьбу о подготовке информационной записки. |
A request to provide satellite imagery of northern and north-eastern areas of Namibia was made to the Office for Outer Space Affairs from the UNDP Country Office in Namibia. |
Страновое отделение ПРООН в Намибии направило Управлению по вопросам космического пространства запрос на предоставление спутниковых снимков северного и северо-восточного районов Намибии. |
Pursuant to the strengthening of the Office of Military Affairs approved by the General Assembly in resolution 62/250, the Strategic Military Cell began to progressively hand over its functions to the Office. |
После укрепления Управления по военным вопросам, одобренного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/250, Военно-стратегическая ячейка начала постепенно передавать свои функции этому Управлению. |
Effective in the biennium 2008-2009, the Office of Protocol and Liaison Services was moved from the Executive Office of the Secretary-General to the Department for General Assembly and Conference Management. |
В двухгодичном периоде 2008-2009 годов Служба протокола и связи была переведена из Канцелярии Генерального секретаря в Департамент по делам Генеральной Ассамблей и конференционному управлению. |
The Office of Insular Affairs has designated American Samoa as a high-risk grantee; this designation allows the Office to require grantees from the Territory to comply with special conditions for future or existing grants. |
Управление по делам островных территорий присвоило Американскому Самоа статус грантополучателя с высокой степенью риска; такой статус позволяет Управлению требовать от грантополучателей территории соблюдения специальных условий получения будущих или текущих грантов. |
The Committee agreed that the Office should continue to update the list, which is available on the website of the Office (). |
Комитет решил, что Управлению следует и далее обновлять перечень, который размещен на веб - сайте Управления (). |
This would allow the Office to entitle its annual report "Report on the activities of the Office of Internal Oversight Services" in accordance with the mandate. |
Это позволило бы Управлению озаглавить свой годовой доклад следующим образом: «Доклад о деятельности Управления служб внутреннего надзора», что соответствовало бы его мандату. |
The Subcommittee agreed that Member States should regularly provide the Office for Outer Space Affairs with information on their national space legislation and policy in order for the Office to maintain an up-to-date database on that subject. |
Подкомитет решил, что государствам - членам следует регулярно представлять Управлению по вопросам космического пространства информацию об их национальном космическом законодательстве и политике, с тем чтобы Управление продолжало обновлять базу данных по этой теме. |
Funding by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was vital to the preparation and implementation of the plan, and he appealed to the Committee to recommend that the Office continue its support. |
Финансирование со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека имеет жизненно важное значение для подготовки и осуществления этого плана, и выступающий обращается к Комитету с просьбой рекомендовать Управлению продолжать оказывать свою поддержку. |
The Inspectors believe that much more can be done; the Office should adopt a more proactive approach to identify and recruit candidates from those countries, which are unrepresented or underrepresented within the Office. |
Инспекторы считают, что можно сделать гораздо больше; Управлению следует принять на вооружение более дальновидный подход к выявлению и набору кандидатов из тех стран, которые не представлены или недопредставлены в Управлении. |
The Office for Central Support Services should ensure that recommendations made by the Office of Legal Affairs and the Headquarters Committee on Contracts concerning procurement matters were fully implemented with a view to minimizing cost inefficiencies. |
Управлению централизованного вспомогательного обслуживания следует обеспечить полное выполнение рекомендаций, вынесенных Управлением по правовым вопросам и Комитетом по контрактам Центральных учреждений в отношении связанных с закупками вопросов, с тем чтобы свести до минимума число случаев неэффективного расходования средств. |