| All information would be forwarded to the Office of Human Resources Management, which would conduct an exercise to match candidates with positions. | Вся информация была бы препровождена Управлению людских ресурсов, которое провело бы работу по соотнесению кандидатов с имеющимися должностями. |
| This was to be addressed through a doubling of the regular budget resources allocated to the Office over a period of five years. | В этой связи предполагалось удвоить в течение пяти лет объем ресурсов, выделяемых Управлению по регулярному бюджету. |
| 8.6 The Office will face changing demands in a number of areas of its work. | 8.6 Характер задач, которые Управлению предстоит решать в ряде направлений его работы, изменится. |
| The Office would therefore benefit from taking them into account when preparing its next budget submission. | Таким образом, их учет при подготовке следующего бюджетного предложения пойдет на пользу Управлению. |
| The Field Personnel Operations Service comprises the Office of the Deputy Director, and 4 Integrated Regional Human Resources Management Sections. | Служба по работе с полевым персоналом включает Канцелярию заместителя Директора и 4 комплексные региональные секции по управлению людскими ресурсами. |
| The Office will continue working closely with the Department for General Assembly and Conference Management and client departments to improve the timeliness of report submission. | Управление продолжит тесное взаимодействие с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и обслуживаемыми департаментами в целях повышения своевременности представления отчетности. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also strengthened its capacity for administering these funds by establishing a dedicated administrative unit in Geneva. | Управление по координации гуманитарных вопросов также укрепило свой потенциал по управлению этими фондами на основе создания специального административного подразделения в Женеве. |
| The Office of Central Support Services accepted the recommendation and stated that the full project management team had been recruited. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания согласилось с этой рекомендацией и заявило, что осуществлен набор всех сотрудников группы по управлению проектом. |
| The Office also contributes to the Umoja design by reviewing all processes related to the financial management area. | Кроме того, в связи с проектом «Умоджа» оно занимается критическим анализом всех процедур и процессов, имеющих отношение к управлению финансовой деятельностью. |
| Offices committed to obtaining the missing information and to including the physical count of inventory in their Office Management Plans. | Отделения обязались получить недостающую информацию и предусмотреть в своих планах по управлению на уровне подразделений подсчет материально-производственных запасов. |
| It encourages the Office to continue to provide ECA with the necessary coordination, support and guidance on project management and technical matters. | Он рекомендует Управлению продолжать оказывать ЭКА необходимые координационные, вспомогательные и консультативные услуги в отношении руководства проектами и технических вопросов. |
| Board decision 2011/12 called upon the Human Development Report Office "to further improve the consultation process with Member an inclusive and transparent manner". | В решении 2011/12 Совета содержится призыв к Управлению по составлению «Доклада о развитии человека» «продолжать улучшать процесс консультаций с государствами-членами... всеохватным и транспарентным образом». |
| Following the meeting, the departments, units and divisions submitted information to the Office of Gender Affairs for inclusion in the Territory's report. | После совещания ведомства, подразделения и отделы представили Управлению по гендерным вопросам информацию для включения в доклад Территории. |
| ECLAC, as planned, submitted first-quarter data for participating Latin American countries to the Global Office. | Как и было запланировано, ЭКЛАК представила Глобальному управлению данные участвовавших государств Латинской Америки за первый квартал. |
| Discussions at the stakeholder workshops also help the Evaluation Office sharpen the recommendations and make them more strategic and actionable. | Обсуждения в ходе семинаров с участием заинтересованных сторон позволяют также Управлению по вопросам оценки уточнить рекомендации и повысить их стратегическую направленность и осуществимость. |
| That discussion also provided the Human Development Report Office with an opportunity to share a preliminary summary of chapters. | Результаты этой дискуссии также предоставили Управлению по составлению «Доклада о развитии человека» возможность ознакомить ее участников с предварительным содержанием глав доклада. |
| These templates will be submitted regularly to the TEM and TER Project Central Office (PCO) for checking and processing every year. | Эти типовые формы будут регулярно представляться Центральному управлению проектов ТЕА и ТЕЖ (ЦУП) для ежегодной проверки и обработки. |
| The Office should lead the way on responsibility-sharing and comprehensive regional approaches, without neglecting to associate countries of origin. | Управлению следует взять на себя ведущую роль в распределении ответственности и использовании всеобъемлющих региональных подходов, не отказываясь при этом от взаимодействия со странами происхождения. |
| UNODC has been supporting the High Office of Oversight and Anti-Corruption. | ЮНОДК оказывало поддержку Главному управлению по надзору и противодействию коррупции. |
| UNHCR's Goodwill Ambassadors also played an essential role in increasing public awareness and support for people of concern to the Office. | Кроме того, важную роль в повышении уровня осведомленности общественности и в оказании поддержки подмандатным Управлению лицам играли послы доброй воли УВКБ. |
| It took the Office of the Capital Master Plan between 29 and 174 days to approve the change orders under review. | Управлению Генерального плана капитального ремонта требовалось от 29 до 174 дней на утверждение рассматриваемых ордеров на изменение. |
| The Secretary-General ultimately requested the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to undertake the review. | Генеральный секретарь в итоге обратился к Управлению служб внутреннего надзора (УСВН) с просьбой провести этот обзор. |
| Both were successfully submitted to the Office of Legal Affairs by July 2011. | К июлю 2011 года оба документа были успешно представлены Управлению по правовым вопросам. |
| All requests for classification and reclassification of posts in UNFICYP were submitted to the Office of Human Resources Management in 2008/09. | Все просьбы о классификации и реклассификации должностей в ВСООНК были представлены Управлению людских ресурсов в 2008/09 году. |
| The Mission will also continue to assist the Office of the Resident Coordinator in organizing humanitarian preparedness and response by developing contingency plans. | Миссия будет и далее оказывать помощь управлению координатора-резидента в деле обеспечения гуманитарной готовности и принятия гуманитарных мер реагирования на основе составления планов действий в чрезвычайных ситуациях. |