| The demands on the Office of the High Commissioner have increased in recent years. | В последние годы расширился круг вопросов, поручаемых Управлению Верховного комиссара. |
| As a consequence of JSAP's closure, my Office was tasked to set up the Independent Judicial Commission. | В результате закрытия этой программы моему управлению было поручено создание Независимой судебной комиссии. |
| All documents were continuously communicated to all designated experts and the Office for Outer Space Affairs. | Все документы непрерывно передавались всем назначенным экспертам и Управлению по вопросам космического пространства. |
| This organizational arrangement has provided the Office with the necessary authority, visibility, objectivity and neutrality. | Такой организационный механизм обеспечил Управлению необходимые полномочия, статус, объективность и нейтральность. |
| The Board noted that the Office of Human Resources Management was, however, not aware of the extent of such funding or its uses. | Однако Комиссия отметила, что Управлению людских ресурсов неизвестно о масштабах такого финансирования или его целях. |
| The public authorities and institutions concerned are required to provide the Ombudsman's Office with the support it requires to investigate all aspects of the dispute. | Соответствующие государственные органы и учреждения обязаны оказывать Управлению Омбудсмена необходимую ему поддержку в расследовании всех обстоятельств спора. |
| OIOS therefore did not follow up with the Office of Human Resources Management on this specific recommendation. | Поэтому УСВН не обращалось к Управлению людских ресурсов за информацией по этой конкретной рекомендации. |
| The Office of Human Resources Management should address knowledge management more directly and explicitly as a topic in its staff development programme. | Управлению людских ресурсов следует сделать управление знаниями более заметным и весомым компонентом его программы повышения квалификации персонала. |
| The Superior Council for the Office of Public Defender is still not constituted. | Высший совет по Управлению государственного защитника еще не создан. |
| He expressed deep appreciation to all Governments which had provided support to the Office in this regard. | Он выразил глубокую признательность всем правительствам, которые оказали поддержку Управлению в этой связи. |
| CoE ECRI recommended that Latvia continue to provide support to the Office of the Ombudsman and provide it with sufficient funds and human resources. | ЕКРН СЕ рекомендовала Латвии продолжать оказывать поддержку Управлению омбудсмена и обеспечить его достаточными финансовыми и людскими ресурсами. |
| These relationships helped the Office protect and assist populations under its care in a more effective and comprehensive way. | Эти связи помогали Управлению обеспечивать защиту и помощь подмандатным контингентам более эффективным и всеобъемлющим образом. |
| The State Statistical Office should incorporate relevant environmental indicators in the Statistical Year Book. | Государственному статистическому управлению следует включить соответствующие экологические показатели в статистический ежегодник. |
| The need for additional resources for the Office, in order to implement such a comprehensive programme, was highlighted. | Была подчеркнута необходимость выделения дополнительных ресурсов Управлению для осуществления такой всеобъемлющей программы. |
| The possibility of transferring the service to the Ombudsman's Office was under discussion. | Обсуждается возможность прикрепления этой службы к Управлению Уполномоченного по правам человека. |
| It was reported that a GLONASS model and educational video had been provided to the Office for Outer Space Affairs. | Было сообщено, что Управлению по вопросам космического пространства были предоставлены модель ГЛОНАСС и учебный видеофильм. |
| UNESCO is thankful to the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat and the Committee for all joint cooperation. | ЮНЕСКО выражает признательность Управлению по вопросам космического пространства Секретариата и Комитету за сотрудничество. |
| Some delegations had asked how her Office had been able to cover additional expenses. | Некоторые делегации спрашивали, каким образом Управлению удавалось покрывать дополнительные расходы. |
| OHCHR has been providing support to the National Ombudsman Office of Haiti. | УВКПЧ оказывало поддержку Национальному управлению омбудсмена Гаити. |
| The Administrative Management Officer post is proposed to provide direct support to the Director in all aspects of the functions of that Office. | Предлагается учредить должность сотрудника по административному управлению для обеспечения Директору непосредственной поддержки всем направлениям работы его Канцелярии. |
| The Board also recommends that the Office ensure that it obtain the required resources to effectively perform ICT audits. | Комиссия рекомендует также Управлению обеспечить получение необходимых ресурсов для эффективного проведения проверок в области ИКТ. |
| The Board recommends that the UNICEF Office of Internal Audit take steps to improve its internal quality assurance processes. | Комиссия рекомендует Управлению внутренней ревизии ЮНИСЕФ принять меры по совершенствованию его внутренних механизмов контроля качества. |
| This allowed the Office to track precisely the status of implementation of each recommendation. | Это позволяло Управлению точно отслеживать положение с выполнением каждой рекомендации. |
| The Secretary-General tasked the Office of Legal Affairs to begin an interdepartmental process to develop proposals for the consideration of the Security Council. | Генеральный секретарь поручил Управлению по правовым вопросам начать междепартаментский процесс разработки предложений для рассмотрения Советом Безопасности. |
| This provides the Office the opportunity to review submissions. | Это дает Управлению возможность анализировать поступающие предложения. |