The demands on the Office of the High Commissioner have increased in recent years. |
В последние годы расширился круг вопросов, поручаемых Управлению Верховного комиссара. |
As a consequence of JSAP's closure, my Office was tasked to set up the Independent Judicial Commission. |
В результате закрытия этой программы моему управлению было поручено создание Независимой судебной комиссии. |
All documents were continuously communicated to all designated experts and the Office for Outer Space Affairs. |
Все документы непрерывно передавались всем назначенным экспертам и Управлению по вопросам космического пространства. |
This organizational arrangement has provided the Office with the necessary authority, visibility, objectivity and neutrality. |
Такой организационный механизм обеспечил Управлению необходимые полномочия, статус, объективность и нейтральность. |
The Board noted that the Office of Human Resources Management was, however, not aware of the extent of such funding or its uses. |
Однако Комиссия отметила, что Управлению людских ресурсов неизвестно о масштабах такого финансирования или его целях. |
The public authorities and institutions concerned are required to provide the Ombudsman's Office with the support it requires to investigate all aspects of the dispute. |
Соответствующие государственные органы и учреждения обязаны оказывать Управлению Омбудсмена необходимую ему поддержку в расследовании всех обстоятельств спора. |
OIOS therefore did not follow up with the Office of Human Resources Management on this specific recommendation. |
Поэтому УСВН не обращалось к Управлению людских ресурсов за информацией по этой конкретной рекомендации. |
The Office of Human Resources Management should address knowledge management more directly and explicitly as a topic in its staff development programme. |
Управлению людских ресурсов следует сделать управление знаниями более заметным и весомым компонентом его программы повышения квалификации персонала. |
The Superior Council for the Office of Public Defender is still not constituted. |
Высший совет по Управлению государственного защитника еще не создан. |
He expressed deep appreciation to all Governments which had provided support to the Office in this regard. |
Он выразил глубокую признательность всем правительствам, которые оказали поддержку Управлению в этой связи. |
CoE ECRI recommended that Latvia continue to provide support to the Office of the Ombudsman and provide it with sufficient funds and human resources. |
ЕКРН СЕ рекомендовала Латвии продолжать оказывать поддержку Управлению омбудсмена и обеспечить его достаточными финансовыми и людскими ресурсами. |
These relationships helped the Office protect and assist populations under its care in a more effective and comprehensive way. |
Эти связи помогали Управлению обеспечивать защиту и помощь подмандатным контингентам более эффективным и всеобъемлющим образом. |
The State Statistical Office should incorporate relevant environmental indicators in the Statistical Year Book. |
Государственному статистическому управлению следует включить соответствующие экологические показатели в статистический ежегодник. |
The need for additional resources for the Office, in order to implement such a comprehensive programme, was highlighted. |
Была подчеркнута необходимость выделения дополнительных ресурсов Управлению для осуществления такой всеобъемлющей программы. |
The possibility of transferring the service to the Ombudsman's Office was under discussion. |
Обсуждается возможность прикрепления этой службы к Управлению Уполномоченного по правам человека. |
It was reported that a GLONASS model and educational video had been provided to the Office for Outer Space Affairs. |
Было сообщено, что Управлению по вопросам космического пространства были предоставлены модель ГЛОНАСС и учебный видеофильм. |
UNESCO is thankful to the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat and the Committee for all joint cooperation. |
ЮНЕСКО выражает признательность Управлению по вопросам космического пространства Секретариата и Комитету за сотрудничество. |
Some delegations had asked how her Office had been able to cover additional expenses. |
Некоторые делегации спрашивали, каким образом Управлению удавалось покрывать дополнительные расходы. |
OHCHR has been providing support to the National Ombudsman Office of Haiti. |
УВКПЧ оказывало поддержку Национальному управлению омбудсмена Гаити. |
The Administrative Management Officer post is proposed to provide direct support to the Director in all aspects of the functions of that Office. |
Предлагается учредить должность сотрудника по административному управлению для обеспечения Директору непосредственной поддержки всем направлениям работы его Канцелярии. |
The Board also recommends that the Office ensure that it obtain the required resources to effectively perform ICT audits. |
Комиссия рекомендует также Управлению обеспечить получение необходимых ресурсов для эффективного проведения проверок в области ИКТ. |
The Board recommends that the UNICEF Office of Internal Audit take steps to improve its internal quality assurance processes. |
Комиссия рекомендует Управлению внутренней ревизии ЮНИСЕФ принять меры по совершенствованию его внутренних механизмов контроля качества. |
This allowed the Office to track precisely the status of implementation of each recommendation. |
Это позволяло Управлению точно отслеживать положение с выполнением каждой рекомендации. |
The Secretary-General tasked the Office of Legal Affairs to begin an interdepartmental process to develop proposals for the consideration of the Security Council. |
Генеральный секретарь поручил Управлению по правовым вопросам начать междепартаментский процесс разработки предложений для рассмотрения Советом Безопасности. |
This provides the Office the opportunity to review submissions. |
Это дает Управлению возможность анализировать поступающие предложения. |