Her delegation wished to pay tribute to the High Commissioner and her Office for their lead role in mainstreaming human rights throughout the United Nations. |
Делегация Норвегии хочет воздать должное Верховному комиссару и ее Управлению за ведущую роль во включении вопросов о правах человека в работу всех подразделений Организации Объединенных Наций. |
Ms. Buck (Canada) asked what were the resource requirements of building national human-rights capacities, and what States could do to assist the Office in that effort. |
Г-жа БАК (Канада) спрашивает, были ли удовлетворены потребности в ресурсах на создание национальных потенциалов в области прав человека и что государства могли бы сделать для эффективной помощи Управлению в этом деле. |
The Office should apply more rigorously its policy not to recruit government officials as national professional project personnel (para. 42). |
Управлению следует более последовательно осуществлять свою политику, заключающуюся в том, чтобы не производить найма государственных служащих в качестве национальных сотрудников по проектам категории специалистов (пункт 42). |
This permits also foreigners who do not know Finnish properly to report to the Office on any discrimination they may have experienced. |
Это дает возможность иностранцам, в том числе тем из них, которые недостаточно владеют финским языком, сообщать Управлению о любых проявлениях дискриминации, с которыми они сталкиваются. |
The same set of decisions enabled my Office to monitor trials and investigations in certain circumstances, another role previously performed by IPTF. |
Те же решения позволяют моему Управлению следить за ходом судебных процессов и расследований в определенных условиях, поскольку это является еще одной задачей, ранее выполнявшейся СМПС. |
However, given the magnitude of the sums involved, any further support to the Office would require financing. |
Однако с учетом того, что речь идет об очень крупных суммах, для оказания помощи Управлению в дальнейшем потребуется обеспечить соответствующий уровень финансирования. |
The Ombudsman had requested a team of practitioners trained in organizational dispute resolution to assist her Office in examining several options concerning the future role of the Panels. |
Омбудсмен обратилась к группе практиков, прошедших профессиональную подготовку по вопросам разрешения организационных споров, с просьбой оказать ее Управлению помощь в рассмотрении ряда вариантов, касающихся будущей роли этих групп. |
The Office of Women's Policy will monitor implementation of the Plan and produce yearly updates on key achievements, new initiatives and performance measures. |
Следить за осуществлением данного Плана поручено Управлению по вопросам политики в отношении женщин, которое будет раз в год представлять обновленные данные об основных достижениях, новых инициативах и принимаемых мерах. |
The Office of Human Resources Management reviews individual development plans and identify staff members, especially women, who are experiencing difficulty in making vertical or lateral moves. |
Управлению людских ресурсов необходимо провести обзор индивидуальных планов профессионального роста и выявить тех сотрудников, в особенности женщин, которые испытывают трудности в «вертикальном» или «горизонтальном» кадровом перемещении. |
IMDIS enables the Office of Internal Oversight Services both to verify Organization-wide progress throughout the biennium and to extract all necessary information for final performance analysis and reporting. |
ИМДИС позволяет Управлению служб внутреннего надзора не только проводить проверку прогресса, достигнутого в течение двухгодичного периода в рамках всей Организации, но и вести поиск любой необходимой информации для целей окончательного анализа и представления отчетности об исполнении программ. |
Nevertheless, several requests to change the site configuration after completion of the construction work were presented by future occupants to the Office of the Capital Master Plan. |
Тем не менее сотрудники, которые должны будут в будущем работать на этих этажах, уже представили Управлению генерального плана капитального ремонта несколько просьб об изменении конфигурации этажей после завершения строительных работ. |
The scorecard will enable self-monitoring by departments, offices and field operations and central monitoring by the Office of Human Resources Management as well as the Management Performance Board. |
Такая система аттестационных карточек позволит департаментам, управлениям и операциям на местах обеспечивать самоконтроль, а Управлению людских ресурсов, а также Совету по служебной деятельности руководителей - выполнять роль центральных контрольных органов. |
The Office should take the lead and bring together all decentralized ICT resources in order to develop and implement harmonized ICT solutions across the entire Organization. |
Управлению следует играть ведущую роль и свести воедино все децентрализованные ресурсы ИКТ, с тем чтобы выработать и внедрить согласованные решения в сфере ИКТ в рамках всей Организации. |
Delegations commended the Office of Internal Audit for doing an excellent job with limited resources and praised UNICEF for making a significant effort to address audit recommendations. |
Делегации дали высокую оценку Управлению внутренней ревизии за то, что оно делает прекрасную работу, несмотря на ограниченные ресурсы, и похвалили ЮНИСЕФ за то, что он прилагает существенные усилия для выполнения рекомендаций по итогам ревизий. |
Where a recommendation had not been accepted, a written justification had been provided to the Office and could certainly be shared with the Committee. |
В тех случаях, когда рекомендация не была принята, Управлению было представлено обоснование в письменном виде, которое, безусловно, можно довести до сведения Комитета. |
There may be a problem with the Kimberley Process website data for 2009, but the Government Diamond Office should review its data. |
В отношении данных за 2009 год, размещенных на веб-сайте Кимберлийского процесса, возможно, существует определенная проблема, однако Государственному управлению по алмазам следует проверить представленные им данные. |
The second critical recommendation required the Office of the Capital Master Plan to ensure that change orders were justified and their origins were identified before approval. |
Вторая критически важная рекомендация содержит требование к Управлению генерального плана капитального ремонта обеспечивать, чтобы ордера на изменение были обоснованными и их источник четко указывался до их утверждения. |
The Department of Field Support has sought assistance from the Office of Human Resources Management relating to matters requiring disciplinary actions against the implicated staff. |
В связи с этими рекомендациями Департамент полевой поддержки обратился к Управлению людских ресурсов с просьбой помочь в решении вопроса о принятии дисциплинарных мер в отношении указанных сотрудников. |
But the Board notes that the Compensation Commission provided funding for only one P-4 auditor assigned to the Office in the biennium 2000-2001. |
Однако Комиссия ревизоров отметила, что Компенсационная комиссия оплачивает расходы лишь на одного ревизора уровня С-4, приданного Управлению служб внутреннего надзора в двухгодичном периоде 2000-2001 годов. |
Additionally, the Office will continue to coordinate and facilitate the implementation of mandatory performance management training for all managers and supervisors (approximately 8,000 field-based staff). |
Кроме того, Управление будет продолжать координировать обязательную подготовку всех работников управленческого и руководящего звена по управлению служебной деятельностью и создавать условия для проведения такой подготовки (примерно 8000 сотрудников в полевых миссиях). |
While the Office needs to further analyse the information, the gaps identified so far showed that the examined programmes had an estimated combined shortfall of USD 48 million. |
Хотя Управлению требуется глубже проанализировать собранную информацию, выявленные к настоящему времени пробелы свидетельствуют о том, что по рассмотренным программам существует приблизительный совокупный дефицит в финансировании в размере 48 млн. долларов США. |
Mainstreaming activities included supporting the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in establishing a course for humanitarian and resident coordinators on legal frameworks. |
Деятельность по всестороннему учету включала оказание поддержки Управлению по координации гуманитарных вопросов в организации учебного курса для координаторов по гуманитарным вопросам и координаторов-резидентов по правовым основам. |
OIOS finds that, despite its considerable achievements, the Office needs to sharpen its strategic focus and better prioritize its work for greater impact. |
УСВН считает, что, несмотря на его значительные достижения, Управлению необходимо заострить свою стратегическую направленность и лучше устанавливать приоритеты в своей работе ради достижения большей отдачи. |
The Office of Human Resources Management should address knowledge management more directly and explicitly as a topic in its staff development programme. |
Управлению людских ресурсов следует применять более прямой и открытый подход к рассмотрению вопросов управления знаниями в качестве одной из тем в рамках его программы профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала. |
Even when it does not oblige, the Assistant Secretary-General, Office of Human Resources Management, can ignore its recommendations and there is no feedback to indicate the actioned recommendations. |
Даже когда он не идет навстречу, помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами может игнорировать его рекомендации, и нет никакой обратной связи, которая указывала бы на то, по каким рекомендациям приняты меры. |