It will serve as Chair of the Support Group until the end of the thirteenth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues, to be succeeded in that role by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
Он будет председательствовать в Группе поддержки до конца тринадцатой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, после чего председательские полномочия перейдут к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
During investigations, bank secrecy may not be invoked as a ground for declining a request or order made by the competent authorities, including the Office of the Ombudsman. |
В ходе проведения расследований компетентным органам, в том числе Управлению омбудсмена, не может быть отказано в содействии на основании банковской тайны. |
The team leader will report to the Director of the Strategic Planning and Staffing Division of the Office of Human Resources Management, who reports to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. |
Руководитель группы будет подчиняться директору Отдела по стратегическому планированию и укомплектованию штатов Управления людских ресурсов, который подчиняется помощнику Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами. |
Advisory Services engagement related to Risk and Control Self-Assessment of the Polio Programme (with the Change Management Office) |
Предоставление консультационных услуг в связи с мероприятиями по самооценке рисков и управлению ими в рамках Программы по искоренению полиомиелита (под эгидой Отдела по управлению преобразованиями) |
In addition, it ensures the expedite flow of proceedings and access to the Public Prosecutor's Office and to the defense, so as to avoid unduly long incarceration. |
Кроме того, закон обеспечивает ускорение судопроизводства и доступ к Управлению государственного прокурора и к защитнику, с тем чтобы избежать необоснованно длинных сроков тюремного заключения. |
The Committee urges the State party to provide the Ombudsman's Office with the human and financial resources it needs to carry out all the activities related to the rights of migrant workers and members of their families provided for in its mandate. |
Комитет призывает государство-участник предоставить Управлению омбудсмена необходимые кадровые и финансовые ресурсы, с тем чтобы оно могло осуществлять всю предусмотренную его мандатом деятельность, связанную с правами трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Beginning in 2007, its mandate was transferred to the Office of Equal Opportunity, thus ensuring continuation of specific activities in connection with the fight against racism, anti-Semitism, and xenophobia. |
В 2007 году ее мандат был передан Управлению по обеспечению равных возможностей, что позволило продолжить конкретные мероприятия в области борьбы с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией. |
Concerned, however, that lack of resources could constitute an obstacle, he called on the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to provide technical support to countries that needed it. |
Выражая обеспокоенность по поводу отсутствия средств, он рекомендует Управлению Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций оказывать техническую помощь нуждающимся странам. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with the task of keeping official travel in peacekeeping missions under review for the 2013/14 period. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее поручить Генеральному секретарю дать указание Управлению служб внутреннего надзора продолжать в период 2013/14 года проведение обзора положения дел с официальными поездками в миссиях по поддержанию мира. |
In 2012, it was critical for the judges to hold two such meetings and the Office of Administration of Justice was forced to draw on other resources to cover the cost of a second plenary meeting. |
В 2012 году судьям было крайне необходимо провести два таких заседания, и, чтобы покрыть расходы на второе пленарное заседание, Управлению по вопросам отправления правосудия пришлось использовать другие ресурсы. |
Accordingly, sufficient funding should be allocated to assist the Office of Administration of Justice in establishing an effective online search tool to facilitate dissemination of the jurisprudence of the new professionalized internal justice system. |
Соответственно, следует выделить Управлению по вопросам отправления правосудия достаточно средств на создание эффективной онлайновой поисковой системы для содействия распространению информации о судебной практике новой профессиональной системы внутреннего правосудия. |
In that regard, the Office was encouraged to complete its survey on the status of project implementation, which might also assist in providing a more accurate picture of fund balances. |
В связи с этим Управлению было предложено завершить проведение обзора состояния работы по осуществлению проектов, который, возможно, позволит также получить более точное представление о сальдо средств. |
His last report was made available through official channels to the Office of the High Commissioner for Human Rights immediately after its publication in July 2005, for the use of the treaty bodies and other interested mechanisms. |
Его последний доклад был направлен по официальным каналам Управлению Верховного комиссара по правам человека сразу же после его публикации в июле 2005 года для использования договорными органами и другими заинтересованными механизмами. |
The Commission of Experts recommends that the Attorney-General's Office comprehensively review prosecutions before the Ad Hoc Court and reopen prosecutions as may be appropriate, on the basis of grounds available under Indonesian law. |
Комиссия экспертов рекомендует управлению Генерального прокурора провести всесторонний обзор материалов обвинения в Специальном суде и возобновить преследование, если это потребуется, с применением оснований, имеющихся в индонезийском праве. |
The Office should consider the need to provide the appropriate United Nations unit and the authorities of the relevant State with as much evidence as possible to support the respective disciplinary and criminal proceedings. |
Управлению следует рассмотреть необходимость представления соответствующему подразделению Организации Объединенных Наций и властям соответствующего государства максимального объема доказательств для поддержки соответствующего дисциплинарного и уголовного разбирательства. |
Some entities supervised by the Office of the Superintendent do have a policy, however, of not maintaining commercial relations with firms or persons engaged in this type of activity, including casinos. |
Вместе с тем некоторые учреждения, подконтрольные Главному управлению, проводят политику отказа от поддержания коммерческих отношений с предприятиями или лицами, которые занимаются такой деятельностью, включая казино. |
To expedite the recruitment process, the Executive Directorate, on 11 October 2004, submitted detailed job descriptions for 33 posts to the Office of Human Resources Management for classification. |
В целях ускорения процесса набора персонала Исполнительный директорат 11 октября 2004 года представил Управлению людских ресурсов подробные описания должностных функций по 33 должностям на предмет их классификации. |
Further, the credibility of the Office was weakened by changes to the law in 1972, which eroded the independence of the institution and its ability to report findings without fear or favour. |
Кроме того, доверие к Управлению было подорвано в результате изменения законодательства в 1972 году, что ослабило независимость и способность Управления Генерального ревизора свободно опубликовывать результаты своей работы. |
Detainees who feel they have unjustly been subjected to disciplinary measures can complain to the government procurator, the Minister of Justice and the National Human Rights Office. |
Заключенные, которые, как они считают, подвергаются излишне строгим дисциплинарным санкциям, могут направлять жалобы прокурору, министру юстиции и Государственному управлению по правам человека. |
The experts express their appreciation to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the National University for Distance Education and recommend the continuation of this type of initiative to support the Special Rapporteur. |
Эксперты выражают признательность Управлению Верховного комиссара по правам человека и Национальному университету дистанционного образования за организацию Семинара и рекомендуют им и далее проводить подобного рода мероприятия в поддержку работы Специального докладчика. |
Non-governmental organizations, national human rights institutions, the special procedures of the Commission, the Office of the High Commissioner for Human Rights, States and all other interested parties were invited to submit comments no later than the end of June 2005. |
Неправительственным организациям, национальным правозащитным учреждениям, специальным процедурам Комиссии, Управлению Верховного комиссара по правам человека, государствам и всем другим заинтересованным сторонам было предложено представить замечания не позднее конца июня 2005 года. |
MINUSTAH contributed to the strengthening of the Office's infrastructure by providing expertise on management, institution-building and staff recruitment, as well as on planning and monitoring. |
МООНСГ внесла вклад в укрепление структуры Управления путем предоставления специальных знаний по управлению, созданию потенциала и набору персонала, а также по планированию и мониторингу. |
In line with the global field support strategy, the Global Service Centre has been delegated the authority to manage the financial and human resources and property of the Office of the Special Envoy. |
В соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки Глобальному центру обслуживания делегируются полномочия по управлению финансовыми и кадровыми ресурсами и имуществом Канцелярии Специального посланника. |
The Office of the Legal Counsel maintains close contacts with its recurring clients, such as the Department of Peacekeeping Operations and the Department for General Assembly and Conference Management. |
Канцелярия Юрисконсульта поддерживает тесные контакты с регулярными пользователями его услуг, такими, как Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
The Group has recommended that the funds be channelled back to the secretariat of the Fund and used to strengthen the capacity of the Office of the Controller to administer the Fund. |
Группа рекомендовала передать эти средства секретариату и использовать их для укрепления потенциала Канцелярии Контролера по управлению Фондом. |