Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Office - Управлению"

Примеры: Office - Управлению
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations instruct missions to return to the Office of Internal Oversight Services the client satisfaction survey forms in order to facilitate improvement of the audits and cooperation between mission management and resident auditors. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира предписать миссиям возвращать Управлению служб внутреннего надзора заполненные анкеты для выяснения степени удовлетворенности проверяемых в целях содействия улучшению ревизорской деятельности и расширению сотрудничества между руководством миссий и ревизорами-резидентами.
All interested parties are invited to provide their comments and perspectives either directly to the coordinators of individual projects or to the Financing for Development Office at. Всем заинтересованным сторонам предлагается представить свои замечания и мнения либо непосредственно координаторам отдельных проектов, либо Управлению по финансированию развития (.)
OIOS recommended that the Office of Central Support Services, in accordance with financial regulation 5.3, surrender $4.8 million in unspent 2002-2003 appropriations relating to projects deferred to the capital master plan. УСВН рекомендовало Управлению централизованного вспомогательного обслуживания в соответствии с финансовым положением 5.3 вернуть неизрасходованный остаток ассигнований на 2002 - 2003 годы в размере 4,8 млн. долл. США по проектам, осуществление которых отложено до реализации генерального плана капитального ремонта.
A larger communications capacity which enables the Office to engage its constituencies and thereby build public support for human rights principles requires continuing, proactive engagement with the media, easily accessible materials and targeted information dissemination through various print and web-based channels. Дополнительный коммуникационный потенциал, позволяющий Управлению осуществлять деятельность на местах и обеспечивать таким образом поддержку общественностью принципов прав человека, требует постоянных и активных контактов со средствами массовой информации, легкодоступных материалов и целенаправленного распространения информации посредством различных печатных и интернет-каналов.
More than 100 evaluation plans were submitted to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts by April 2005, covering approximately half of the subprogrammes in the Strategic Framework for 2006-2007 and containing some 200 topics for self-evaluation. К апрелю 2005 года Управлению по планированию программ, бюджету и счетам было представлено более 100 планов оценки, охватывающих приблизительно половину подпрограмм Стратегических рамок на 2006 - 2007 годы и содержащих порядка 200 вопросов для самооценки.
Moreover, the Committee was informed that the Secretary-General intended to submit revised estimates for the Office of Internal Oversight Services and that the General Assembly would be receiving an implementation report on measures approved for the newly created Department of Safety and Security. Более того, Комитету было также сообщено о том, что Генеральный секретарь намерен представить пересмотренную смету по Управлению служб внутреннего надзора и что Генеральная Ассамблея получит доклад об осуществлении мер, одобренных в отношении вновь созданного Департамента по вопросам охраны и безопасности.
The agreed doubling of the resources for the Office of the High Commissioner will help give human rights activities their rightful place within the United Nations system. Согласованное удвоение ресурсов, выделяемых Управлению Верховного комиссара, будет способствовать обеспечению деятельности в области прав человека по праву принадлежащего ей места в системе Организации Объединенных Наций.
For example, in response to the increasing commercialization of outer space, the Office for Outer Space Affairs should continue its yearly workshops on space law. Например, в связи с возрастающей коммерциализацией космоса Управлению по вопросам космического пространства следует продолжать ежегодно проводить семинары по вопросам космического права.
Such working methods were perplexing, particularly since, according to the Office of Legal Affairs, signing an agreement with the host country would have legal consequences and, as such, should be approached with caution. Такие методы работы приводят в недоумение, особенно с учетом того, что согласно Управлению по правовым вопросам подписание соглашения с принимающей страной будет иметь юридические последствия и к нему следует относиться с осторожностью.
Some project management units, in particular at the Regional Office for Asia and Pacific, are not able to submit inventory reports on a regular basis because it is difficult for them to determine the correct exchange rate for certain items purchased years before. Некоторые подразделения по управлению проектами, в частности в Региональном отделении для Азии и Тихого океана, не могут представлять отчеты с описанием имущества длительного пользования на регулярной основе, поскольку им сложно определить точный обменный курс по отдельным товарам, закупленным несколько лет назад.
The Inspectors suggest that OHCHR submit a yearly list of unrepresented and underrepresented Member States to the Office of Human Resources Management to be considered when programming future national competitive examinations. Инспектора предлагают, чтобы УВКПЧ ежегодно представляло Управлению людских ресурсов список стран, которые не представлены или недопредставлены в нем, чтобы он учитывался при планировании будущих национальных конкурсных экзаменов.
Numerous countries commented on programmes and activities they had been carrying out on behalf of refugees and other persons of concern to the Office, often in cooperation with UNHCR, NGOs and other partners. Многочисленные страны высказали свои предложения по поводу программ и мероприятий, которые они осуществляют в интересах беженцев и других подмандатных Управлению лиц, зачастую в сотрудничестве с УВКПЧ, НПО и другими партнерами.
The Committee would also appreciate statistical information on the complaints brought before the Office of the Human Rights Prosecutor, the proceedings initiated and the outcomes of cases involving racial or ethnic discrimination as well as specific examples of such cases. Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад статистическую информацию о препровожденных Управлению прокурорского надзора за правами человека жалобах, возбужденных делах и результатах рассмотрения дел, связанных с расовой или этнической дискриминацией, со ссылками на конкретные примеры.
The Executive Director will oversee the transition from the existing gender institutional setting to a new consolidated Office by, inter alia: Директор-исполнитель будет осуществлять общее руководство процессом перехода от нынешней гендерной архитектуры к новому консолидированному Управлению, в том числе посредством:
This would allow the Office to predict more precisely the geographical status of Member States in the upcoming two years and accordingly to decide on which countries would participate. Это позволит Управлению более точно предсказывать географическую представленность государств-членов на ближайшие два года и в соответствии с этим принимать решение о том, какие страны будут участвовать в экзаменах.
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs take the lead role in ensuring effective inter-agency coordination in the provision of emergency assistance. Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов взять на себя ведущую роль в обеспечении эффективной межучрежденческой координации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
The Board recommends that the Office of Legal Affairs exert more effort to achieve its target of one-day processing of actions relating to treaties deposited with the Secretary-General. Комиссия рекомендует Управлению по правовым вопросам прилагать больше усилий для достижения целевого показателя обработки решений, связанных с договорами, сданными на хранение Генеральному секретарю, в один день.
The strengthened Evaluation Unit has enabled the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to monitor and assess its activities, learn from experience and ultimately improve its overall programme performance and delivery. Укрепление Группы по оценке позволило Управлению по координации гуманитарных вопросов контролировать и оценивать свою деятельность, извлекать уроки из накопленного опыта и, в конечном итоге, повысить общую эффективность программ и их осуществления.
The Meeting agreed that the Office for Outer Space Affairs should prepare the preliminary draft of the guidelines and post them for discussion on the web board of the Meeting by mid-March 2006. Совещание решило, что Управлению по вопросам космического пространства следует подготовить предварительный проект руководящих принципов и разместить их для обсуждения на электронной доске объявлений Совещания к середине марта 2006 года.
In highlighting the increased responsibilities assigned to UNHCR under the cluster leadership approach, the Director pointed out the urgent need for predictable and adequate funding to enable the Office to fulfil its commitments. Подчеркивая возросшую ответственность, возложенную на УВКБ в соответствии с подходом, наделяющим Управление ролью координатора групп учреждений на этом направлении работы, Директор указала на неотложную необходимость обеспечения прогнозируемого и адекватного финансирования, которое позволило бы Управлению исполнить свои обязательства.
With regard to UNHCR's Annual Programme Budget for 2007, there was appreciation that it was reader-friendly and more analytical, and Members encouraged the Office to improve it even more in the future. В связи с ежегодным бюджетом по программам УВКБ на 2007 год положительно оценивалось то, что он удобен в пользовании и носит более аналитический характер, и члены предложили Управлению в будущем улучшить его еще больше.
He therefore personally welcomed the proposal to hold a five-year review of the implementation of the Almaty Programme of Action in 2008, since it would enable his Office to take stock of actual achievements and to adjust to new trends in international development cooperation. В этой связи оратор лично приветствует предложение провести в 2008 году пятилетний обзор осуществления Алматинской программы действий, поскольку он даст возможность его Управлению осуществить оценку реальных достижений и скорректировать действия с учетом новых тенденций в области международного сотрудничества в целях развития.
In that regard, we would like to commend the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator and his Office for their ongoing efforts, especially as regards the restructuring of the Central Emergency Response Fund. В этой связи мы хотели бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, а также Координатору чрезвычайной помощи и его Управлению за их неустанные усилия, особенно в том, что касается реструктуризации Центрального фонда чрезвычайного реагирования.
In addition, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights might well be required to devote huge resources to technical assistance in helping States produce such a document. Кроме того, вовсе не исключено, что Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека придется выделять огромные ресурсы на оказание государствам технической помощи в подготовке такого документа.
In this context, we think that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should continue to play an important role in coordinating emergency relief assistance for Afghanistan. В этом контексте считаем, что Управлению по координации гуманитарной деятельности следует и впредь играть значимую роль в координации чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану.