The Office should also systematically reverse the trend in the amount of documentation produced for United Nations bodies. |
Управлению надлежит также предпринимать постоянные усилия, с тем чтобы обратить вспять тенденцию к увеличению объема документации, выпускаемой органами системы Организации Объединенных Наций. |
The Office should therefore devote more attention to human resources management issues. |
В этой связи Управлению следует уделять более пристальное внимание вопросам управления людскими ресурсами. |
The Office of Internal Oversight Services should examine the joint appeals process to reduce delays. |
Управлению служб внутреннего надзора следует проанализировать порядок подачи и рассмотрения апелляций в целях устранения необоснованных задержек. |
The report contained suggestions to help the Office of Human Resources Management achieve the next level of reform. |
В докладе содержатся рекомендации, призванные помочь Управлению людских ресурсов выйти на новый этап осуществления реформы. |
The Office of Mission Support was instituting new training programmes. |
С этой целью Управлению поддержки миссий поручено разработать соответствующие учебные программы. |
In this context it is also proposed to establish an additional Administrative Assistant position to provide administrative support to the Office. |
В связи с этим предлагается также учредить дополнительную должность помощника по административным вопросам для обеспечения административной поддержки Управлению. |
Management informed the Office that this amount has since been recovered. |
Руководство сообщило Управлению, что данная сумма впоследствии была возвращена. |
The Political Office will continue to be supported by three General Service staff and four Local staff. |
Содействие Управлению по политическим вопросам будут и впредь оказывать три сотрудника на должностях категории общего обслуживания, а также четыре местных сотрудника. |
The Board further recommends that the Office take action to recover outstanding advances made from the Disaster Relief Assistance Fund. |
Комиссия рекомендует далее Управлению принять меры для взыскания причитающихся авансов, выданных из Фонда для оказания помощи в случае стихийных бедствий. |
The Board considers that the Office should have conducted further work on this area during the biennium 1998-1999. |
Комиссия считает, что Управлению следовало провести дальнейшую работу в этой области в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
Participants recommended that the Office for Outer Space Affairs continue organizing workshops on space law in cooperation with Member States. |
Участники рекомендовали Управлению по вопросам космического пространства и далее организовывать практикумы по космическому праву в сотрудничестве с государствами-членами. |
We would appreciate your sharing with this Office a copy of that memorandum, in due course. |
Мы будем признательны вам, если вы предоставите в надлежащее время копию данного меморандума Управлению по правовым вопросам. |
It was stressed, however, that UNHCR attached great importance to compiling statistics on refugees and others of concern to the Office. |
В то же время подчеркивалось, что УВКБ придает большое значение сбору статистических данных о беженцах и других подмандатных Управлению групп. |
The Office is frequently asked what its international protection mandate actually entails, especially when exercised in fragile host States or countries of origin. |
Управлению нередко задают вопросы о практическом охвате его мандата по международной защите, особенно в тех случаях, если он осуществляется в слабых принимающих государствах или странах происхождения. |
The Summit gave the Office an opportunity to interact with OAU and exchange views on critical development issues and challenges in Africa. |
Этот саммит дал Управлению Специального координатора возможность осуществить совместную работу с ОАЕ и обменяться мнениями о важнейших проблемах и трудностях развития в Африке. |
The Office was also encouraged to continue to reinforce its protection activities in Thailand. |
Кроме того, делегации рекомендовали Управлению продолжать укреплять свои мероприятия по защите в Таиланде. |
The Board recommends that the Office of the Capital Master Plan implement measures to record capitalized costs as distinct from operating costs. |
Комиссия рекомендует Управлению генерального плана капитального ремонта предусмотреть меры для того, чтобы при учете расходов делалось различие между капитальными и оперативными расходами. |
The Office was urged to continue to demonstrate that the recommendations of the Kosovo evaluation are being implemented. |
Управлению было настоятельно предложено не прекращать усилий, демонстрирующих, что рекомендации, вытекающие из оценки ситуации в Косово, реализуются. |
The Committee would continue work with the Secretariat in order to enable the Office to enter into full operation as soon as possible. |
Комитет продолжит свою работу с Секретариатом, с тем чтобы дать Управлению возможность как можно скорее приступить к полноценной деятельности. |
The Committee therefore had a duty and responsibility to provide the Office of the Special Coordinator with adequate resources to carry out its activities. |
Поэтому обязанность и долг Комитета - выделить Управлению Специального координатора надлежащие ресурсы на цели осуществления его деятельности. |
In order to operate effectively, the Office required a minimum of 20 Professional staff members. |
Для того чтобы функционировать эффективно, Управлению требуется как минимум 20 сотрудников категории специалистов. |
Member States should use the UNODC manuals and provide UNODC with data that would assist the Office in its analyses. |
Государства-члены должны использовать пособия ЮНОДК и предоставлять ЮНОДК данные, которые помогут Управлению при проведении анализа. |
Five posts to be made available through redeployment were expected to be allocated to the Peacebuilding Support Office shortly. |
Пять должностей, которые должны были появиться в результате реорганизации, вскоре, как ожидается, будут переданы Управлению по поддержке миростроительства. |
In 2003, with the initiation of management reforms, there are encouraging signs that the Office enjoys the increasing confidence of Member States. |
В 2003 году с началом реформ в области управления появились обнадеживающие признаки повышения доверия государств - членов к Управлению. |
The relatively high level of earmarked funding does not give the Office flexibility to set priorities. |
Сравнительно высокий уровень целевых взносов не позволяет Управлению гибко подходить к определению первоочередных задач. |