Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Office - Управлению"

Примеры: Office - Управлению
Although the Office is charged by the instruction dated 3 November 2005 with making sure that alleged infractions involving persons directly and contractually related to UNHCR are the subject of an appropriate investigation, it has conducted investigations on behalf of other organizations of the United Nations system. Хотя инструкцией от З ноября 2005 года Управлению поручено обеспечивать надлежащее расследование сообщений о нарушениях, касающихся лиц, непосредственным образом и на контрактной основе связанных с УВКБ, им проводятся расследования и от имени других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Within the Department, the Office for ECOSOC Support and Coordination is mandated by General Assembly resolution 62/90 to interact with entities of the United Nations system on issues pertaining to intercultural and interreligious dialogue and to coordinate their contribution to the intergovernmental process. Резолюцией 62/90 Генеральной Ассамблеи Управлению по поддержке Экономического и Социального Совета и координации Департамента поручено взаимодействие с подразделениями системы Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся межкультурного и межрелигиозного диалога, и координация их вклада в межправительственный процесс.
To address this risk, OIOS recommended that the Office of Human Resources Management make improvements to the staff selection process, career development and staff mobility programmes, policy development, reform initiatives, delegation of authority and monitoring. Для устранения этого риска УСВН рекомендовало Управлению людских ресурсов внести усовершенствования в процесс подбора кадров, реализации программ развития карьеры и обеспечения мобильности персонала, разработки политики, осуществления реформенных инициатив, делегирования полномочий и контроля.
Two agencies, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and UN-Habitat received Central Emergency Response Fund allocations for the first time. Двум учреждениям - Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и ООН-Хабитат - средства по линии Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации были предоставлены впервые.
It is indicated in paragraph 16.63 of the budget document that the establishment of this new post would enable the Office to implement more effectively its Trends Monitoring and Analysis Programme, which is a central component of the UNODC strategy for the period 2008-2011. В пункте 16.63 бюджетного документа указывается, что создание этой новой должности позволит Управлению более эффективно осуществлять его Программу мониторинга и анализа тенденций, которая является одним из центральных компонентов стратегии ЮНОДК на период 2008 - 2011 годов.
My delegation thanks the Secretary-General and the Office for Disarmament Affairs, which staffs the Committee's secretariat, for the support that they have provided to date and encourages them to continue. Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю и Управлению по вопросам разоружения, сотрудники которого работают в Секретариате Комитета, за поддержку, которую они оказывали до сих пор, и призывает их продолжать ее.
The view was expressed that the Office should play an active role in providing advisory and advocacy support and should contribute to linking the work of Member States. Было высказано мнение, что Управлению следует играть активную роль в оказании консультационной и моральной поддержки и что ему следует вносить вклад в объединение усилий государств-членов.
OHCHR had expressed its concerns to the Office of Human Resources Management regarding the goal of 120 days and the difficulty that it would have in meeting it, largely as a result of organizational growth. УВКПЧ высказывало Управлению людских ресурсов свою обеспокоенность в отношении цели в 120 дней и той трудности, с которой оно будет сталкиваться для достижения этой цели, главным образом вследствие организационного роста.
OIOS is of the view that the Office of Human Resources Management should further clarify the respective focus of the central review bodies and the programme case officers' roles with regard to the selection process. УСВН считает, что Управлению людских ресурсов следует еще больше уточнить соответствующие функции центральных контрольных органов и роли сотрудников по программам, занимающихся вопросами найма, в том, что касается процесса отбора.
Several speakers expressed their appreciation for the work of UNODC and noted that confidence in the Office would be aided by the ongoing development of an overarching strategy, which would lead to increased transparency and accountability. Ряд выступавших выразили свою признательность ЮНОДК за проводимую им работу, отметив, что уровень доверия к Управлению повысится в результате осуществляемой разработки общей стратегии, которая позволит добиться более высокого уровня прозрачности и подотчетности.
Recommend that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should organize annual seminars or workshops on human rights and people of African descent in the region. Мы рекомендуем Управлению Верховного комиссара по правам человека ежегодно организовывать в регионе семинары или рабочие совещания на темы прав человека и положения лиц африканского происхождения.
As in the context of the general study requested by the Office of the High Commissioner, he deals only with the aspects most directly related to his terms of reference. Исходя из контекста общего исследования, проведение которого было поручено Управлению Верховного комиссара, в данном разделе рассматриваются лишь те аспекты, которые имеют непосредственное отношение к мандату Специального докладчика.
While he appreciated the work of the Office for Outer Space Affairs, he recommended that it should update its document in so far as it concerned the impact of space technologies on the Millennium Development Goals (MDGs). Положительно отзываясь о работе Управления по вопросам космического пространства, он все же рекомендует Управлению обновить его документ в части, касающейся воздействия космических технологий на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
These responsibilities are in addition to the Executive Office's regular tasks of financial and expenditure control, human resources management and the day-to-day administration of the departmental budget. Эти функции возлагаются на Административную канцелярию в дополнение к ее регулярным задачам по контролю за финансовой деятельностью и расходами, управлению людскими ресурсами и повседневному административному исполнению бюджета Департамента.
Also in June, the Civil Service Agency completed the recruitment procedure for six staff members of the National Public Administration Reform Coordinator's Office, thereby providing it with long-needed manpower. Также в июне Агентство по делам гражданской службы завершило процесс набора на службу шести сотрудников Управления национального координатора реформы государственной администрации, что позволило Управлению решить наболевшую проблему нехватки кадров.
Anticipating that watershed, the Steering Board of the Peace Implementation Council acknowledged at its meeting in Vienna on 15 March that the Office of the High Representative would also need to change. Ожидая прохождения этого важного рубежа, Руководящий совет Совета по осуществлению Мирного соглашения признал на своем совещании в Вене 15 марта, что Управлению Высокого представителя также необходимо будет изменить свою работу.
However, the second company has not taken its parcel to the Government Diamond Office or submitted its Kimberley Process certificate for inspection, and thus the case remains open. Что же касается второго случая, то компания не представила Государственному управлению по алмазам для проверки ни саму партию, ни сертификат Кимберлийского процесса, поэтому этот вопрос остается открытым.
This will include assisting the new Office of Administration of Justice in providing training at the mission level on the new internal system of justice. Эта работа будет включать оказание новому Управлению по вопросам отправления правосудия содействия в организации учебных занятий на уровне миссий по новой системе внутреннего отправления правосудия.
They have specific functions relating to staff safety and security, planning, and legal, civil and gender affairs and therefore cannot be utilized for redeployment to meet the emerging needs of supporting the Security Sector Development Office. Поскольку сотрудники на этих должностях выполняют конкретные функции, связанные с охраной и безопасностью персонала, планированием, правовыми и гражданскими вопросами и гендерной проблематикой, эти должности не могут быть заполнены путем перераспределения сотрудников для удовлетворения возникающих потребностей в оказании поддержки Управлению по развитию сектора безопасности.
The objective of enhancing the Office's effectiveness by channelling more resources into operations, reducing expenditures on administration and Headquarters, and locating staff and services where they are most effective, is largely achieved. Управлению уже в значительной степени удалось повысить эффективность своей работы путем увеличения объема ресурсов, выделяемых на цели оперативной деятельности, сокращения административных и управленческих расходов и концентрации усилий на тех направлениях, где можно ожидать наибольшего эффекта.
Since then the Ivorian Customs has subrogated the responsibility of escort movements through the administrative territories controlled by the Forces nouvelles to the Ivorian Office of Cargo Loaders, which is a non-governmental body without statutory powers of enforcement. Позднее ивуарийская таможня передала функцию сопровождения грузов, следующих через территории, находящиеся под административным контролем «Новых сил», Управлению ивуарийских грузчиков, которое является неправительственной организацией и не обладает исполнительными полномочиями.
BINUB also supported the Office of the Inspectorate General of Police through a project aimed at reinforcing its capacity to ensure internal control and accountability mechanisms to prevent corruption and human rights abuses by members of the Burundian national police. ОПООНБ оказывало поддержку также Управлению Генеральной инспекции полиции, для чего осуществлялся проект, направленный на укрепление его возможностей обеспечивать функционирование механизмов внутреннего контроля и подотчетности в целях предупреждения коррупции среди сотрудников национальной полиции Бурунди и нарушений ими прав человека.
He expressed appreciation to the Department of Peacekeeping Operations for approving and accepting the secondment of two Philippine Army officers to the Office of Military Affairs, thus paving the way for the sustained participation of the Philippines in peacekeeping activities at United Nations Headquarters. Он выражает признательность Департаменту операций по поддержанию мира за одобрение и утверждение прикомандирования двух филиппинских армейских офицеров к Управлению по военным вопросам, что открывает возможность для последовательного участия Филиппин в миротворческой деятельности при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The Commissioner took note with satisfaction that the Public Defender of Rights is already active in this area and that additional means have been allocated to his Office for the proper exercise of these new functions. Комиссар с удовлетворением принял к сведению информацию о том, что Уполномоченный по правам человека уже проводит работу в этой области и что его управлению уже выделены средства для надлежащего осуществления предоставленных новых полномочий.
CESCR was concerned that the Ombudsman's Office has not been provided with sufficient human and financial resources to cope with its additional duties bestowed upon it by its new function as an anti-discrimination body. КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с тем, что Управлению Омбудсмена не выделено достаточно кадровых и финансовых ресурсов, которые позволили бы ему выполнять дополнительные обязанности, возложенные на него в связи с исполнением новых функций в качестве органа по борьбе с дискриминацией.