Information on the ad interim national plan of action for human rights education was forwarded to the Office. |
Управлению была направлена информация о временном национальном плане действий по образованию в области прав человека. |
Since there was no misuse or mismanagement of funds, the Office should have limited itself to that aspect. |
Поскольку факты неправомерного или неэффективного использования средств отмечены не были, Управлению следовало ограничиться этим аспектом. |
The increase in resources will ensure that the Office is adequately staffed to fulfil its core oversight functions. |
Увеличение объема ресурсов позволит Управлению надлежащим образом укомплектовать свои штаты и выполнять свои основные надзорные функции. |
This report was sent to the Office of Internal Oversight Services in connection with the update to the triennial review on 21 January 1998. |
Этот доклад был направлен Управлению служб внутреннего надзора в связи с обновленным вариантом трехгодичного обзора 21 января 1998 года. |
Two MICIVIH consultants continued to assist the work of the Office during this period, one of whom completed his contract in September. |
В течение этого периода Управлению продолжали оказывать помощь два консультанта МГМГ, контракт одного из которых истек в сентябре. |
The Situation Centre has been placed within the responsibility of the Office of Operations, in recognition of the need for close cooperation between them. |
Ситуационный центр был переподчинен Управлению операций, что явилось результатом признания необходимости обеспечения тесного сотрудничества между ними. |
The increase will also cover the Office's share of centrally provided data-processing infrastructure services and support costs. |
Кроме того, увеличение объема ресурсов позволит Управлению покрыть свою долю в расходах на оплату предоставляемых в централизованном порядке услуг по обработке данных и вспомогательных расходах. |
I commend the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and Mr. Egeland for the active role that they have played. |
Я воздаю должное Управлению по координации гуманитарной деятельности и гну Эгеланну за активную роль, которую они играют. |
Specialists convinced the Office that the aim to develop a clear and user-friendly homepage had been reached. |
Специалисты авторитетно подтвердили Управлению, что цель создания четкой и удобной для пользования информационной страницы была достигнута. |
He expressed the hope that the Office would be given all the necessary financial support and receive the cooperation of host countries. |
Он выражает надежду на то, что Управлению будет оказана вся необходимая финансовая поддержка и содействие со стороны принимающих стран. |
The Office should further develop its computerized monitoring system to track recommendations. |
Управлению следует дополнительно усовершенствовать свою компьютеризованную систему контроля для наблюдения за выполнением рекомендаций. |
The Office should make recommendations in all areas - managerial, organizational and financial. |
Управлению следует выносить рекомендации во всех областях - управленческой, организационной и финансовой. |
Such efforts would enable her Office to focus on its proper role of dealing with policy issues and carrying out monitoring functions. |
Такие усилия позволят ее Управлению сосредоточить внимание на том, чтобы выполнять надлежащую функцию в ходе рассмотрения вопросов политики и осуществления контрольных функций. |
27C. Resources required have basically been met from provisions made for the Office of Human Resources Management. |
27С. Необходимые ресурсы были в основном предоставлены за счет ассигнований, выделенных Управлению людских ресурсов. |
Interpol and the European Police Office have also been provided with technical information on the identification of stolen and missing radioactive materials. |
Кроме того, Интерполу и Европейскому полицейскому управлению предоставляется техническая информация, касающаяся идентификации похищенных и утраченных радиоактивных материалов. |
The Board is concerned that in certain instances it took the Office more than six months to issue the final report. |
Комиссия озабочена по поводу того, что в некоторых случаях для выпуска окончательного доклада Управлению требовалось более шести месяцев. |
The Office of Audit and Performance Review should develop a system to properly identify the full cost of each output. |
Управлению ревизии и анализа эффективности работы следует разработать систему надлежащего определения полного объема затрат на каждое конкретное мероприятие. |
The Office of Human Resources Management was directed to oversee the review under the auspices of the Deputy Secretary-General. |
Управлению людских ресурсов было дано указание контролировать проведение обзора, осуществлявшегося под руководством заместителя Генерального секретаря. |
Political parties must submit the plans to the Office for Equal Opportunities, within three months following their adoption. |
Политические партии должны представлять эти планы Управлению по вопросам равных возможностей в течение трех месяцев после их принятия. |
The Office provided comments and suggested some new provisions to the Prisons Department of the Ministry of Interior. |
Отделение представило свои замечания и некоторые новые предложения Управлению тюрем министерства внутренних дел. |
Action plans must be submitted to the Office for Equal Opportunities for their approval prior to the commencement of the implementation of positive measures. |
Планы действий должны быть представлены Управлению по вопросам равных возможностей на предмет их утверждения до начала применения позитивных мер. |
The Office of Human Resources Management should give priority to implementing occupational networks across the Organization and to ensuring global functioning of roster management in Galaxy. |
Управлению людских ресурсов следует на приоритетной основе заняться формированием сетей профессиональных групп, охватывающих всю Организацию, и обеспечить глобальное функционирование системы управления реестром кандидатов в «Гэлакси». |
In December 2000, UNFIP officially requested the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to implement this recommendation. |
В декабре 2000 года ФМПООН обратился к Управлению по планированию программ, бюджету и счетам с официальной просьбой выполнить эту рекомендацию. |
The meeting prioritized and selected follow-up initiatives that should be considered by the Office for Outer Space Affairs for possible support in 2004-2005. |
На совещании были отобраны по степени приоритетности инициативы в отношении последующей деятельности, возможность оказания поддержки которым в 2004 - 2005 годах следует рассмотреть Управлению по вопросам космического пространства. |
Her delegation would like to encourage the Office in its efforts to increase the level of voluntary contributions. |
Ее делегация хотела бы рекомендовать Управлению в рамках предпринимаемых им усилий, увеличить объем добровольных взносов. |