| During the period under consideration, 13 gender-related cases were submitted to the Office. | В течение рассматриваемого отчетного периода Управлению было препровождено 13 дел гендерного характера. |
| The TIRExB requested the secretariat to submit the proposal to the Office of Legal Affairs in New York to seek its opinion. | ИСМДП поручил секретариату представить это предложение Управлению по правовым вопросам в Нью-Йорке для ознакомления с его мнением. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights should be granted adequate resources to strengthen its capability to perform its functions. | Управлению Верховного комиссара по правам человека следует выделить достаточные ресурсы, чтобы он имел более широкие возможности для выполнения своих функций. |
| OHCHR will strengthen its administrative capacity and seek greater delegation of authority to support a more efficient and effective Office. | УВКПЧ укрепит свой административный потенциал и будет добиваться более широкого делегирования полномочий, с тем чтобы обеспечивать поддержку Управлению, работающему более действенно и эффективно. |
| The Office of Human Resources Management should perform a comparative analysis of MSA and DSA on a monthly basis. | Управлению людских ресурсов следует ежемесячно проводить сравнительный анализ суточных участников миссий и обычных суточных. |
| The Office of Human Resources Management should develop or acquire specialized software that will facilitate the electronic distribution, completion and analysis of survey questionnaires. | Управлению людских ресурсов следует разработать или приобрести специальное программное обеспечение, которое облегчит электронное распространение, заполнение и анализ вопросников-обследова-ний. |
| The National Demining Office obtained some additional IDF minefield maps, handed over as part of the prisoner exchange agreement. | В рамках соглашения об обмене заключенными силы обороны Израиля передали Национальному управлению по разминированию несколько дополнительных карт минных полей. |
| In addition some 9,100 others of concern to the Office were resettled with UNHCR's assistance. | Кроме того, около 9100 других лиц, подмандатных Управлению, были переселены при содействии УВКБ. |
| Political parties complied with requirements of financial reporting and paid their outstanding fines to the Political Party Registration Office. | Политические партии выполнили требования в отношении представления финансовой отчетности и уплатили причитающиеся с них штрафы Управлению по регистрации политических партий. |
| The Committee also noted that some actions could only be incorporated if adequate additional resources were made available to the Office for their implementation. | Комитет отметил также, что некоторые мероприятия могут быть включены только при условии выделения Управлению соответствующих дополнительных средств для их осуществления. |
| The Committee recommends that the Office request the Publications Board to address the matter again. | Комитет рекомендует Управлению обратиться к Издательскому совету с просьбой вновь рассмотреть этот вопрос. |
| The Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office had an important role to play. | Комиссии по миростроительству и Управлению по поддержке миростроительства отводится в этом важная роль. |
| More innovative and dynamic measures should be taken by the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management within the existing rules. | Департаменту операций по поддержанию мира и Управлению людских ресурсов следует принять более новаторские и динамичные меры в рамках существующих правил. |
| It has also requested an Office of Internal Oversight Services evaluation of the planned merger. | Она также поручила Управлению по координации гуманитарных вопросов дать оценку планируемому объединению. |
| Office of Human Resources Management (OHRM) personnel management training programme | организацию учебной программы по управлению кадрами для сотрудников Управления людских ресурсов (УЛР); |
| This has enabled my Office better to analyse the situation, identify priority human rights concerns and propose responses. | Это позволило Управлению лучше разобраться в ситуации на месте, определить первоочередные задачи в области прав человека и предложить соответствующие меры. |
| Several initiatives are aimed at harnessing efficient technologies to help the Office better conduct its work. | Несколько инициатив направлены на освоение эффективных технологий, помогающих Управлению более эффективно вести свою работу. |
| The Office of Human Resources Management should ensure that performance appraisal data for each staff member is available in the IMIS system. | Управлению людских ресурсов следует обеспечить наличие в системе ИМИС данных о служебной аттестации каждого сотрудника. |
| It had also requested an evaluation by the Office of Internal Oversight Services of the merger of the New York and Geneva branches. | Она обратилась также с просьбой к Управлению служб внутреннего надзора провести оценку объединения упомянутых секторов в Нью-Йорке и Женеве. |
| The Board recommends that the Office of Legal Affairs continue its efforts to reduce the time gap between the registration and the publication of treaties. | Комиссия рекомендует Управлению по правовым вопросам по-прежнему прилагать усилия для сокращения разрыва во времени между регистрацией и публикацией договоров. |
| The Department sought the assistance of the Office of Internal Oversight Services in establishing and refining the review process over a three-year period. | Для введения и уточнения процедуры ежегодного обзора на трехлетний период Департамент общественной информации обратился за помощью к Управлению служб внутреннего надзора. |
| The Federal Office for Migration (ODM) was not aware of the third case mentioned by Amnesty International. | Федеральному управлению по вопросам миграции (ФУМ) ничего не известно о третьем деле, упомянутом "Международной амнистией". |
| OIOS provides internal audit services to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees under a memorandum of understanding. | УСВН оказывает Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев услуги в области внутренней ревизии, как это предусмотрено соответствующим меморандумом о договоренности. |
| UNAMSIL continued to support the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat in transporting the displaced persons to the resettlement areas. | МООНСЛ продолжала оказывать помощь Управлению по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций в перевозке перемещенных лиц в районы расселения. |
| Since January 2005, the National Demining Office (NDO) has managed to clear about 4,000 square metres of land manually. | С января 2005 года Национальному управлению по разминированию (НУР) удалось расчистить вручную около 4000 квадратных метров земель. |