A copy of the conclusions of the co-chairs of the various panels has been given to the Office for Disarmament Affairs. |
Копия заключений сопредседателей различных экспертных групп предоставлена Управлению по вопросам разоружения. |
A team of expert consultants was engaged to assist the Office with this work. |
В этой работе Управлению помогала группа опытных консультантов. |
Since 2001, the Network has been led by a facilities management professional staff member in the Office of Central Support Services. |
С 2001 года во главе Сети стоит специалист по управлению имуществом, подчиняющийся Управлению централизованного вспомогательного обслуживания. |
The Council expresses its gratitude to the Office of Human Resources Management for its assistance and support in this process. |
Совет выражает свою признательность Управлению людских ресурсов за его помощь и поддержку в этом процессе. |
Resources allotted to the Office were effectively managed to ensure the delivery of the expected results. |
Выделенные Управлению ресурсы эффективно управлялись с установкой на достижение ожидаемых результатов. |
The Office should conduct this reconciliation prior to the subproject close-out. |
Управлению следует проводить такую сверку до завершения субпроекта. |
Additional resources would have to be provided to the Office of Administration of Justice to be able to provide such support. |
Необходимо будет выделить дополнительные ресурсы Управлению по вопросам отправления правосудия для обеспечения возможности оказывать такую поддержку. |
UNCDF has already invited the UNDP Office of Audit and Investigations to carry out an independent assessment of the process. |
ФКРООН уже направило Управлению по ревизии и расследованиям ПРООН просьбу провести независимую оценку процесса. |
The Council is grateful to the Office for the assistance provided to it. |
Совет выражает благодарность Управлению за оказанную ему помощь. |
The General Assembly provided scope for further responsibilities to be entrusted to the Office, as it might determine. |
Генеральная Ассамблея предусмотрела возможность поручить Управлению выполнение дополнительных определенных ею обязанностей. |
In conjunction with the GSPs and the results framework, it enables the Office to demonstrate the consequences of a short-fall in funding. |
В сочетании с ГСП и матрицей результатов он позволяет Управлению демонстрировать последствия дефицита финансирования. |
The Committee expressed its appreciation to the Office for Outer Space Affairs for the manner in which the activities of the Programme had been implemented. |
Комитет выразил признательность Управлению по вопросам космического пространства Секретариата за эффективное осуществление мероприятий Программы. |
Systems for staff communications by the Office of Human Resources Management in emergencies should be reviewed and enhanced. |
Управлению людских ресурсов необходимо пересмотреть и укрепить системы связи с персоналом в чрезвычайных ситуациях. |
The State party should provide the Office of the Ombudsman with sufficient financial and human resources. |
Государству-участнику следует предоставить Управлению Омбудсмена достаточные финансовые и людские ресурсы. |
A report has been submitted to the Legal Support Office for consideration of disciplinary action against a staff member. |
Управлению правовой поддержки был представлен доклад на предмет рассмотрения дисциплинарных мер в отношении одного сотрудника. |
Standardization of business processes would allow the Office to deliver its mandates in a more efficient way. |
Стандартизация рабочих процессов позволит Управлению более эффективно выполнять свои мандаты. |
Interested delegations were invited to provide their comments and ideas to the Office at their earliest convenience. |
Заинтересованным делегациям предлагается в кратчайшие сроки представить Управлению свои замечания и идеи. |
The Office was joined by a number of donors in this endeavour. |
В этих усилиях к Управлению присоединился ряд доноров. |
Two members of a council of experts attached to the Office were minority representatives. |
Два члена совета экспертов, приданных Управлению, являются представителями меньшинств. |
The Office is also strengthening its focus on more strategic management, support and advancement of its human resources. |
Управление также уделяет все большее внимание стратегическому управлению, поддержке и развитию людских ресурсов. |
Therefore, frequent additional meetings organized by the Global Office were necessary to calibrate procedures and methodology. |
Поэтому для согласования процедур и методологии Глобальному управлению пришлось часто проводить дополнительные совещания. |
The Special Rapporteur recommended that Uruguay provide the necessary support to the National Human Rights Institution and the Ombudsman's Office. |
Специальный докладчик рекомендовал оказывать необходимую поддержку Национальному правозащитному учреждению и управлению Народного защитника. |
The Office could also be mandated to engage in active identification of potential donors directly. |
Можно было бы также прямо поручить Управлению заниматься активным выявлением потенциальных доноров. |
The findings of these investigations have been presented to several Special Rapporteurs and to the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Результаты этого расследования были представлены нескольким специальным докладчикам и Управлению Верховного комиссара по правам человека. |
In the fall of 2004, the secretariat proposed such a joint review to the Office of Internal Oversight Services. |
Осенью 2004 года секретариат предложил Управлению служб внутреннего надзора провести такой совместный обзор. |