| A copy of the conclusions of the co-chairs of the various panels has been given to the Office for Disarmament Affairs. | Копия заключений сопредседателей различных экспертных групп предоставлена Управлению по вопросам разоружения. |
| A team of expert consultants was engaged to assist the Office with this work. | В этой работе Управлению помогала группа опытных консультантов. |
| Since 2001, the Network has been led by a facilities management professional staff member in the Office of Central Support Services. | С 2001 года во главе Сети стоит специалист по управлению имуществом, подчиняющийся Управлению централизованного вспомогательного обслуживания. |
| The Council expresses its gratitude to the Office of Human Resources Management for its assistance and support in this process. | Совет выражает свою признательность Управлению людских ресурсов за его помощь и поддержку в этом процессе. |
| Resources allotted to the Office were effectively managed to ensure the delivery of the expected results. | Выделенные Управлению ресурсы эффективно управлялись с установкой на достижение ожидаемых результатов. |
| The Office should conduct this reconciliation prior to the subproject close-out. | Управлению следует проводить такую сверку до завершения субпроекта. |
| Additional resources would have to be provided to the Office of Administration of Justice to be able to provide such support. | Необходимо будет выделить дополнительные ресурсы Управлению по вопросам отправления правосудия для обеспечения возможности оказывать такую поддержку. |
| UNCDF has already invited the UNDP Office of Audit and Investigations to carry out an independent assessment of the process. | ФКРООН уже направило Управлению по ревизии и расследованиям ПРООН просьбу провести независимую оценку процесса. |
| The Council is grateful to the Office for the assistance provided to it. | Совет выражает благодарность Управлению за оказанную ему помощь. |
| The General Assembly provided scope for further responsibilities to be entrusted to the Office, as it might determine. | Генеральная Ассамблея предусмотрела возможность поручить Управлению выполнение дополнительных определенных ею обязанностей. |
| In conjunction with the GSPs and the results framework, it enables the Office to demonstrate the consequences of a short-fall in funding. | В сочетании с ГСП и матрицей результатов он позволяет Управлению демонстрировать последствия дефицита финансирования. |
| The Committee expressed its appreciation to the Office for Outer Space Affairs for the manner in which the activities of the Programme had been implemented. | Комитет выразил признательность Управлению по вопросам космического пространства Секретариата за эффективное осуществление мероприятий Программы. |
| Systems for staff communications by the Office of Human Resources Management in emergencies should be reviewed and enhanced. | Управлению людских ресурсов необходимо пересмотреть и укрепить системы связи с персоналом в чрезвычайных ситуациях. |
| The State party should provide the Office of the Ombudsman with sufficient financial and human resources. | Государству-участнику следует предоставить Управлению Омбудсмена достаточные финансовые и людские ресурсы. |
| A report has been submitted to the Legal Support Office for consideration of disciplinary action against a staff member. | Управлению правовой поддержки был представлен доклад на предмет рассмотрения дисциплинарных мер в отношении одного сотрудника. |
| Standardization of business processes would allow the Office to deliver its mandates in a more efficient way. | Стандартизация рабочих процессов позволит Управлению более эффективно выполнять свои мандаты. |
| Interested delegations were invited to provide their comments and ideas to the Office at their earliest convenience. | Заинтересованным делегациям предлагается в кратчайшие сроки представить Управлению свои замечания и идеи. |
| The Office was joined by a number of donors in this endeavour. | В этих усилиях к Управлению присоединился ряд доноров. |
| Two members of a council of experts attached to the Office were minority representatives. | Два члена совета экспертов, приданных Управлению, являются представителями меньшинств. |
| The Office is also strengthening its focus on more strategic management, support and advancement of its human resources. | Управление также уделяет все большее внимание стратегическому управлению, поддержке и развитию людских ресурсов. |
| Therefore, frequent additional meetings organized by the Global Office were necessary to calibrate procedures and methodology. | Поэтому для согласования процедур и методологии Глобальному управлению пришлось часто проводить дополнительные совещания. |
| The Special Rapporteur recommended that Uruguay provide the necessary support to the National Human Rights Institution and the Ombudsman's Office. | Специальный докладчик рекомендовал оказывать необходимую поддержку Национальному правозащитному учреждению и управлению Народного защитника. |
| The Office could also be mandated to engage in active identification of potential donors directly. | Можно было бы также прямо поручить Управлению заниматься активным выявлением потенциальных доноров. |
| The findings of these investigations have been presented to several Special Rapporteurs and to the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Результаты этого расследования были представлены нескольким специальным докладчикам и Управлению Верховного комиссара по правам человека. |
| In the fall of 2004, the secretariat proposed such a joint review to the Office of Internal Oversight Services. | Осенью 2004 года секретариат предложил Управлению служб внутреннего надзора провести такой совместный обзор. |