| SCU is legislatively subordinate to the Office of the General Prosecutor of Timor-Leste. | ГТП юридически подчинена управлению Генерального прокурора Восточного Тимора. |
| If funding allows, equipment will be supplied to a further 16 courts and the Criminal Appeal Office. | Если позволят средства, оборудование будет предоставлено еще 16 судам и Уголовному апелляционному управлению. |
| In this context, the Evaluation Office has been requested to report on the findings and recommendations to the Executive Board. | В этом контексте Управлению оценки было предложено сообщить о выводах и рекомендациях Исполнительному совету. |
| ESCWA reported to the Office of Internal Oversight Services on 13 January 2005 on the completion of the exercise. | 13 января 2005 года ЭСКЗА сообщила Управлению служб внутреннего надзора о завершении этого мероприятия. |
| The High Commissioner's Office was asked to provide technical expertise to the mission. | К Управлению Верховного комиссара была обращена просьба предоставить миссии техническую поддержку. |
| In order to meet those demands the Office must enhance its capacity to provide timely assistance of high quality. | Для решения этих задач Управлению надлежит укрепить свой потенциал для своевременного оказания высококачественной помощи. |
| I have requested the Office of Internal Oversight Services to carry out this independent review. | Я поручил проведение этого независимого обзора Управлению служб внутреннего надзора. |
| Provides methodological assistance to the Office for the Prevention of Laundering of Proceeds Derived from Criminal Activity. | Оказывает методологическую помощь Управлению по предотвращению отмывания доходов от преступной деятельности. |
| MICAH provided technical assistance to the Office of the Ombudsman in the areas of institutional development and processing and analysis of complaints. | МГМПГ оказала техническую помощь управлению защитников прав граждан в области организационного строительства и рассмотрения и анализа жалоб. |
| The Committee recommends that the State party ensure that adequate human and financial resources be allocated to the Ombudsperson for Children's Office. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение Управлению омбудсмена по делам детей достаточных людских и финансовых ресурсов. |
| The Office should have its own budget approved by the Fifth Committee. | Управлению следует иметь свой собственный бюджет, утверждаемый Пятым комитетом. |
| In its resolution 1998/22, the Sub-Commission encouraged the Office of the High Commissioner for Human Rights to organize such a follow-up workshop. | В своей резолюции 1998/22 Подкомиссия предложила Управлению Верховного комиссара по правам человека организовать такое дополнительное рабочее совещание. |
| The Committee takes note with satisfaction of the functions assigned to the Ombudsman's Office with respect to enforced disappearance. | Комитет с удовлетворением отмечает передачу связанных с насильственными исчезновениями функций Управлению Народного защитника. |
| The Director of Change Management in the Office of the Under-Secretary-General will be responsible for the day-to-day coordination and implementation of the reform process. | За повседневную координацию и осуществление процесса реформ будет отвечать директор бюро Канцелярии заместителя Генерального секретаря по управлению преобразованиями. |
| The Office now has more personnel, has been granted additional financing. | Штат Управления был увеличен, Управлению было выделено дополнительное финансирование. |
| Soon the documents became known to the Office of Strategic Services, United States (the predecessor of the CIA). | Вскоре о документах стало известно Управлению стратегических служб США (предшественнику ЦРУ). |
| The editing functions for General Assembly documentation were transferred to the Office of Conference Services of the Department of Administration and Management. | Функции редактирования документов Генеральной Ассамблеи были переданы Управлению по обслуживанию конференций Департамента по вопросам администрации и управления. |
| UNDP has provided communication equipment to the Regional and District Commissioner's Office. | ПРООН предоставила аппаратуру связи Управлению областного и окружного комиссара. |
| The Mission of the host State should continue to forward to the Office of Legal Affairs information about just and uncontested debts. | Представительству государства пребывания следует продолжать направлять Управлению по правовым вопросам информацию об обоснованной и неоспоримой задолженности. |
| There was a need for both financial and political support for the Office. | Управлению следует оказывать как финансовую, так и политическую поддержку. |
| He wished the Office of the High Commissioner success in its future work. | Он желает Управлению Верховного комиссара успеха в его будущей работе. |
| The Office of Internal Oversight Services should include that question in its work programme. | Управлению служб внутреннего надзора следует включить этот вопрос в свою программу работы. |
| In the short term, this requires the deployment of additional resources to the Centre and the Office of the High Commissioner. | В краткосрочной перспективе для этого необходимо обеспечить выделение дополнительных ресурсов Центру и Управлению Верховного комиссара. |
| Those reports should continue to be periodically updated by the Office for Outer Space Affairs. | Управлению по вопросам космического пространства следует и впредь периодически обновлять эти доклады. |
| The Office of Internal Oversight Services should continue to monitor closely the reform of procurement procedures. | Управлению служб внутреннего надзора предлагается и впредь контролировать ход реформы процедур закупок. |