SCU is legislatively subordinate to the Office of the General Prosecutor of Timor-Leste. |
ГТП юридически подчинена управлению Генерального прокурора Восточного Тимора. |
If funding allows, equipment will be supplied to a further 16 courts and the Criminal Appeal Office. |
Если позволят средства, оборудование будет предоставлено еще 16 судам и Уголовному апелляционному управлению. |
In this context, the Evaluation Office has been requested to report on the findings and recommendations to the Executive Board. |
В этом контексте Управлению оценки было предложено сообщить о выводах и рекомендациях Исполнительному совету. |
ESCWA reported to the Office of Internal Oversight Services on 13 January 2005 on the completion of the exercise. |
13 января 2005 года ЭСКЗА сообщила Управлению служб внутреннего надзора о завершении этого мероприятия. |
The High Commissioner's Office was asked to provide technical expertise to the mission. |
К Управлению Верховного комиссара была обращена просьба предоставить миссии техническую поддержку. |
In order to meet those demands the Office must enhance its capacity to provide timely assistance of high quality. |
Для решения этих задач Управлению надлежит укрепить свой потенциал для своевременного оказания высококачественной помощи. |
I have requested the Office of Internal Oversight Services to carry out this independent review. |
Я поручил проведение этого независимого обзора Управлению служб внутреннего надзора. |
Provides methodological assistance to the Office for the Prevention of Laundering of Proceeds Derived from Criminal Activity. |
Оказывает методологическую помощь Управлению по предотвращению отмывания доходов от преступной деятельности. |
MICAH provided technical assistance to the Office of the Ombudsman in the areas of institutional development and processing and analysis of complaints. |
МГМПГ оказала техническую помощь управлению защитников прав граждан в области организационного строительства и рассмотрения и анализа жалоб. |
The Committee recommends that the State party ensure that adequate human and financial resources be allocated to the Ombudsperson for Children's Office. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение Управлению омбудсмена по делам детей достаточных людских и финансовых ресурсов. |
The Office should have its own budget approved by the Fifth Committee. |
Управлению следует иметь свой собственный бюджет, утверждаемый Пятым комитетом. |
In its resolution 1998/22, the Sub-Commission encouraged the Office of the High Commissioner for Human Rights to organize such a follow-up workshop. |
В своей резолюции 1998/22 Подкомиссия предложила Управлению Верховного комиссара по правам человека организовать такое дополнительное рабочее совещание. |
The Committee takes note with satisfaction of the functions assigned to the Ombudsman's Office with respect to enforced disappearance. |
Комитет с удовлетворением отмечает передачу связанных с насильственными исчезновениями функций Управлению Народного защитника. |
The Director of Change Management in the Office of the Under-Secretary-General will be responsible for the day-to-day coordination and implementation of the reform process. |
За повседневную координацию и осуществление процесса реформ будет отвечать директор бюро Канцелярии заместителя Генерального секретаря по управлению преобразованиями. |
The Office now has more personnel, has been granted additional financing. |
Штат Управления был увеличен, Управлению было выделено дополнительное финансирование. |
Soon the documents became known to the Office of Strategic Services, United States (the predecessor of the CIA). |
Вскоре о документах стало известно Управлению стратегических служб США (предшественнику ЦРУ). |
The editing functions for General Assembly documentation were transferred to the Office of Conference Services of the Department of Administration and Management. |
Функции редактирования документов Генеральной Ассамблеи были переданы Управлению по обслуживанию конференций Департамента по вопросам администрации и управления. |
UNDP has provided communication equipment to the Regional and District Commissioner's Office. |
ПРООН предоставила аппаратуру связи Управлению областного и окружного комиссара. |
The Mission of the host State should continue to forward to the Office of Legal Affairs information about just and uncontested debts. |
Представительству государства пребывания следует продолжать направлять Управлению по правовым вопросам информацию об обоснованной и неоспоримой задолженности. |
There was a need for both financial and political support for the Office. |
Управлению следует оказывать как финансовую, так и политическую поддержку. |
He wished the Office of the High Commissioner success in its future work. |
Он желает Управлению Верховного комиссара успеха в его будущей работе. |
The Office of Internal Oversight Services should include that question in its work programme. |
Управлению служб внутреннего надзора следует включить этот вопрос в свою программу работы. |
In the short term, this requires the deployment of additional resources to the Centre and the Office of the High Commissioner. |
В краткосрочной перспективе для этого необходимо обеспечить выделение дополнительных ресурсов Центру и Управлению Верховного комиссара. |
Those reports should continue to be periodically updated by the Office for Outer Space Affairs. |
Управлению по вопросам космического пространства следует и впредь периодически обновлять эти доклады. |
The Office of Internal Oversight Services should continue to monitor closely the reform of procurement procedures. |
Управлению служб внутреннего надзора предлагается и впредь контролировать ход реформы процедур закупок. |