Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Office - Управлению"

Примеры: Office - Управлению
Since December 2001, over 650 child soldiers have been demobilized through the National Office for Demobilization and Reinsertion and the RCD/G Inter-Departmental Commission for the Demobilization of Child Soldiers. С декабря 2001 года благодаря Национальному управлению по вопросам демобилизации и реинтеграции и Междепартаментской комиссии по демобилизации детей-солдат КОД-Гома было демобилизовано более 650 детей-солдат.
The underutilization of allotments by the Office of Central Support Services was explained mainly by delays in the moves to and the furnishing of the swing spaces and was not due to a reduction in associated costs resulting from cost-cutting measures. Недорасход средств, выделенных Управлению централизованного вспомогательного обслуживания, объяснялся главным образом задержками с переездом и оснащением подменных помещений, а не сокращением сопутствующих расходов благодаря принятию мер по сокращению расходов.
As a transitional measure, the elaboration of this report for the biennium 2006-2007, and its presentation to the Committee for Programme and Coordination, was a joint undertaking of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and the Department of Management. В качестве промежуточной меры составление доклада за двухгодичный период 2006 - 2007 годов и его представление Комитету по программе и координации было поручено осуществлять совместно Управлению служб внутреннего надзора (УСВН) и Департаменту по вопросам управления.
From the field, the results of the second review shall be submitted to the Office of Human Resources Management, as the central focal point for all final reviews; С мест результаты повторной проверки также направляются Управлению людских ресурсов, как центральному органу, координирующему проведение всех заключительных процедур рассмотрения;
The resources will also allow the Office to strengthen its capacity to deploy qualified staff to respond to sudden-onset crises or the intensification of an existing crisis and to support its early warning and response capacity. Эти ресурсы также позволят Управлению укрепить свою способность развертывать квалифицированный персонал в порядке реагирования на внезапно возникающие кризисы или обострение уже существующих и поддержать свой механизм раннего предупреждения и реагирования.
The decision to establish the working group was a reflection of the shared concern by Member States of the need to improve the financial situation and the governance of UNODC along with the need to enhance political ownership of the Office by Member States. Решение учредить рабочую группу явилось отражением общего осознания государствами-членами необходимости улучшить финансовое положение и руководство деятельностью ЮНОДК, а также повысить политическую ответственность государств-членов по отношению к Управлению.
The Government had submitted to the Peacebuilding Support Office a programme that would require over US$ 24 million in funding as part of the national plan whose total cost was estimated at over US$ 260 million. Правительство представило Управлению по поддержке миростроительства программу, на осуществление которой потребуется свыше 24 млн. долл. США в рамках общенационального плана на общую сумму более 260 млн. долл. США.
He concurs with the idea of an independent information management unit able to establish, plan, implement and oversee an overall information management strategy for the Office, a strategy that does not exist at present. Инспектор поддерживает идею создания отдельного подразделения по информационному управлению, способного разрабатывать, планировать, осуществлять и контролировать общую информационную стратегию Управления, чего в настоящее время не существует.
Since 2007, the Field Personnel Division of the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management have worked together to develop a new talent management approach to workforce planning and the streamlining of current staffing processes (called "Inspira"). С 2007 года Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки и Управление людских ресурсов совместно разрабатывают новый подход к управлению талантами (получивший название «Инспира») для планирования динамики рабочей силы и рационализации процедур укомплектования кадрами.
As a result, it is vital to bolster the capacity of the Ethics Office to manage the financial disclosure programme and to expand the capacity of the technical system (related to information technology) to support the effective functioning of the programme. В результате жизненно важно усилить потенциал Бюро по вопросам политики по управлению программой раскрытия финансовой информации и расширить возможности технической системы (касающейся информационных технологий) для поддержки эффективного функционирования программы.
The allocation of regular resources for the Office of Research during the current biennium has allowed the UNICEF research function to benefit from the more predictable source of core funding (in addition to what is received in direct other resources contributions). Выделение Управлению исследований регулярных ресурсов в нынешнем двухгодичном периоде обеспечило исследовательской функции ЮНИСЕФ более предсказуемый источник финансирования (в дополнение к прочим ресурсам, которые поступают по линии прямых взносов).
The State party should consider providing the Office of the Ombudsman with the necessary additional financial and human resources, given its new role as National Preventive Mechanism, so as to ensure fulfilment of its current activities and to enable it to carry out its new functions effectively. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о предоставлении Управлению Омбудсмена, с учетом его новой роли в качестве национального превентивного механизма, необходимых дополнительных финансовых и людских ресурсов, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свою текущую деятельность, а также свои новые функции.
85.96. Request for technical assistance and capacity building from the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to continue to improve the lives of the Tanzanians (Namibia). 85.96 обращаться за технической помощью и помощью в сфере наращивания потенциала к Управлению Верховного комиссара по правам человека с целью дальнейшего улучшения условий жизни танзанийцев (Намибия).
Support was being provided to the Office of the High Commissioner for Human Rights, to a wide range of non-governmental organizations (NGOs) working on human rights issues, and to national human rights institutions in a number of developing countries. Оказывается помощь Управлению Верховного комиссара по правам человека, большому числу неправительственных организаций (НПО), работающих в области прав человека, и национальным правозащитным учреждениям в ряде развивающихся стран.
The Office of the Capital Master Plan should review and approve lists of bidders without delay to prevent situations where bidding has reached advanced stages before the lists are approved. Управлению генерального плана капитального ремонта следует безотлагательно рассматривать и утверждать списки участников торгов во избежание ситуаций, при которых торги достигли продвинутого этапа до утверждения списков участников торгов.
With the introduction of the Results Framework and the Global Needs Assessment, UNHCR has strengthened its capacity to monitor results against a more comprehensive range of objectives and in a more concerted way for each of the populations that the Office serves. Благодаря внедрению Матрицы результатов и Оценки глобальных потребностей УВКБ повысило свой потенциал в области отслеживания результатов по более широкому комплексу целей и на более согласованной основе в интересах каждой из подмандатных Управлению групп населения.
He then called upon States, multilateral and bilateral donors as well as civil society to contribute to the study and recommended that the Office of the High Commissioner present the study at the fourth session of the Conference of States Parties. Затем он призвал государства, многосторонних и двусторонних доноров, а также гражданское общество внести вклад в подготовку этого исследования и рекомендовал Управлению Верховного комиссара представить исследование на четвертой сессии Конференции государств-участников.
Cyprus also provided an extensive list of good practices in the area of combating discrimination, racism, intolerance and xenophobia, and also identified some key challenges, such as funding inadequacies, staff shortages and a heavy workload of claims submitted to the Ombudsman's Office. Кипр также представил обширный перечень методов надлежащей практики в деле борьбы с дискриминацией, расизмом, нетерпимостью и ксенофобией, а также определил некоторые ключевые проблемы, такие как недостаточное финансирование, нехватка персонала и значительная рабочая загруженность в связи с объемом жалоб, направленных Управлению Омбудсмена.
The Ombudsman Act had been amended as a result; the Ombudsman's Office had been given five additional posts to ensure it could undertake the activities arising from its new duties and its budget had been increased to cover the costs involved. В Закон об Омбудсмене были внесены соответствующие поправки, Управлению Омбудсмена было предоставлено пять дополнительных постов для осуществления деятельности, связанной с его новыми функциями, и его бюджет был увеличен для покрытия соответствующих расходов.
Federal employees have an obligation to report to the prosecution authorities, to their superiors or to the Swiss Federal Audit Office any offence that is liable to prosecution without the need for a prior complaint of which they have become cognizant in the course of their duties. Федеральные служащие без предварительной жалобы обязаны сообщать органам прокуратуры, своему начальству или Федеральному контрольно-ревизионному управлению Швейцарии о любом уголовно наказуемом деянии, о котором им стало известно в ходе исполнения своих служебных обязанностей.
The Subcommittee noted with appreciation the financial contributions made by the United States, which enabled the Office for Outer Space Affairs to undertake a number of activities relating to GNSS and ICG and its Providers' Forum, including the organization of regional workshops on GNSS applications. Подкомитет с признательностью отметил денежные взносы Соединенных Штатов, которые позволили Управлению по вопросам космического пространства провести ряд мероприятий, связанных с ГНСС, МКГ и его Форумом поставщиков, включая организацию региональных практикумов по использованию ГНСС.
Participants also expressed their appreciation for the significant support provided by the co-sponsors the Government of Chile, the Office for Outer Space Affairs and SWF, and the co-organizers ISPRS and NASA. Участники также выразили признательность спонсорам - правительству Чили, Управлению по вопросам космического пространства и ФБМ, - а также организаторам - МОФДЗ и НАСА - за оказанную ими существенную поддержку.
At the same time, the Office was encouraged to be more transparent in the process of prioritization, to share information about the consequences of shortfalls in funding, and to consult more with States, including host countries, on the distribution among pillars and geographic areas. В то же время Управлению было рекомендовано обеспечить большую транспарентность в процессе приоритизации, предоставлять информацию о последствиях дефицита финансовых средств и больше консультироваться с государствами, в том числе с принимающими странами, относительно распределения расходов по основным направлениям и географическим районам.
The SCA encouraged the ETC to seek advice and assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the European Coordinating Committee in its efforts to ensure that the enabling legislation would be in full compliance with the Paris Principles. ПКА призвал КРО обратиться к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Европейскому координационному комитету с просьбой об оказании консультативной и иной помощи в ходе его деятельности по обеспечению того, чтобы уполномочивающее законодательство полностью соответствовало положениям Парижских принципов.
Assets with an inventory value of $3.7 million had been transferred to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees at no cost because a commercial sale would not have served the interests of the Organization. Имущество балансовой стоимостью 3,7 млн. долл. США было безвозмездно передано Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, поскольку его продажа не отвечала бы интересам Организации.