While the authority for property management is delegated by the Office of Central Support Services to the Under-Secretary-General of the Department of Field Support, the setting of policies, remains, by mandate, one of the core functions of the Office. |
В то время как полномочия по управлению имуществом были переданы Управлением централизованного вспомогательного обслуживания заместителю Генерального секретаря, возглавляющему Департамент полевой поддержки, формирование политики по-прежнему является одной из основных функций Управления в соответствии с его мандатом. |
The Committee further welcomes the invitation to the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to undertake a mission from 27 March to 4 April 2011 and notes with appreciation the willingness of the State party to host the OHCHR Regional Office for North Africa. |
Комитет далее приветствует факт обращения к Управлению Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) с предложением направить в страну миссию с 27 марта по 4 апреля 2011 года и с признательностью принимает к сведению готовность государства-участника разместить в стране региональное отделение УВКПЧ для Северной Африки. |
The consultation process organized by the Office in the preparation of the study offered the opportunity for indigenous organizations to submit contributions to the Office, which hosted an open-ended consultation on the relationship between climate change and human rights on 22 October 2008 in Geneva. |
Организованный Управлением в рамках подготовки к проведению исследования процесс консультаций позволил организациям коренных народов представить свои материалы Управлению, которое организовало 22 октября 2008 года в Женеве консультацию открытого состава, посвященную взаимосвязи между изменением климата и правами человека. |
Moreover, the mandate of the Office is much broader than that of its predecessor, which means that the Office requires a different level of resources, staff at different grade levels and the expertise to fulfil its new mandate. |
Кроме того, на это Управление возлагаются значительно более широкие задачи по сравнению с его предшественником, в связи с чем Управлению для выполнения его новых задач требуется иной объем ресурсов и сотрудники других разрядов и уровня знаний. |
Lastly, her delegation shared the opinion of OIOS that an Assistant Secretary-General as head of the New York Office of OHCHR would allow the Office to participate at the appropriate level in executive decision-making committees, especially the Secretary-General's Policy Committee and Senior Management Group. |
Наконец, ее делегация разделяет мнение УСВН о том, что повышение должности руководителя Нью-йоркского отделения УВКПЧ до уровня помощника Генерального секретаря позволит Управлению участвовать на надлежащем уровне в работе директивных комитетов, особенно Комитета по вопросам политики Генерального секретаря и Группы старших руководителей. |
Accordingly, it is proposed that a small capacity be established in the Office of the Under-Secretary-General to provide in-house support for requesting timely and appropriate legal advice from the Office of Legal Affairs on matters related to support for the field. |
Поэтому в Канцелярии заместителя Генерального секретаря предлагается создать небольшой штат для предоставления внутриведомственной поддержки, позволяющей обращаться к Управлению по правовым вопросам за своевременными и надлежащими правовыми консультациями по вопросам, связанным с поддержкой полевых операций. |
Through a formal memorandum of understanding between the United Nations and the Multi-donor Trust Fund Office, dated 29 November 2006, the Office was given responsibility for the fiduciary management of the Fund, while responsibility for its programmatic aspects was retained by the Secretariat. |
Официальным меморандумом о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и Управлением целевых фондов с участием многих доноров от 29 ноября 2006 года Управлению было поручено осуществлять фидуциарное управление Фондом, а ответственность за его программные аспекты была сохранена за Секретариатом. |
The Internal Audit Committee, at its meeting on 7 December 2004, noted that the Office of Internal Audit was requested to consider undertaking more headquarters and systems audits to be considered in the development of the OIA 2006-2007 Office Management Plan. |
На заседании 7 декабря 2004 года Комитет по внутренней ревизии отметил, что Управлению внутренней ревизии было предложено рассмотреть вопрос о расширении проверок подразделений и систем в штаб-квартире, который должен быть включен в разработку плана управленческой деятельности Управления на 2006 - 2007 годы. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is providing funding for the Office of the Provedor to monitor the rights of internally displaced persons and to undertake judicial monitoring. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) предоставляет Управлению уполномоченного по правам человека финансовые ресурсы в целях контроля за соблюдением прав человека внутренне перемещенных лиц и отслеживания ситуации в сфере отправления правосудия. |
The view was expressed that an Internet portal for capacity-building and space-related training resources should be established by the Office for Outer Space Affairs and workshops and symposiums should be organized by the Office on a regular basis to enable the exchange of experiences and information among youth. |
Было высказано мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует открыть портал в Интернете для целей создания потенциала и облегчения доступа к учебным пособиям по космонавтике и регулярно проводить практикумы и симпозиумы для обмена опытом и информацией среди молодежи. |
Likewise, the secondment of staff to the Coordinator's Office from relevant parts of the United Nations system in order to ensure unified approaches to crisis management deserves our full support. |
Аналогичным образом нашей полной поддержки заслуживает прикомандирование сотрудников к Управлению Координатора из соответствующих структур системы Организации Объединенных Наций для обеспечения единства подходов к управлению в условиях кризисов. |
The Service and the Section provide cross-cutting support to the Office and therefore report directly to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. |
Эта служба и эта секция будут оказывать поддержку Управлению в целом и поэтому будут подотчетны непосредственно помощнику Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами. |
The Financing for Development Office of the Secretariat was encouraged to arrange more frequent interactions among practitioners of innovative financing within the United Nations. |
Управлению по финансированию развития Секретариата было предложено на более регулярной основе проводить встречи специалистов по инновационному финансированию в рамках Организации Объединенных Наций. |
They also express their appreciation to the Office for Coordination of Humanitarian Affairs for the significant role it played in reaching a consensus on the recommendations of this Conference. |
Они также выражают благодарность Управлению по координации гуманитарных вопросов за ту значительную роль, которую оно сыграло в достижении консенсуса относительно рекомендаций этой конференции. |
The Conference invites Members States that have the intention to develop or revise their legislations to consult with and seek guidance from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Конференция предлагает государствам-членам, намеревающимся разрабатывать или пересматривать свое законодательство, обращаться за консультациями и руководящими указаниями к Управлению по координации гуманитарных вопросов. |
The Office of the Capital Master Plan should identify in future reports the potential variability of the cost and schedule for scope items that are not clearly developed. |
Управлению генерального плана капитального ремонта следует указывать в будущих докладах на возможные изменения стоимости и графика осуществления вариантов, которые четко не проработаны. |
The Office of the Capital Master Plan should consistently track and report on design phase costs and ensure that the tracking logs accurately reflect these allocations. |
Управлению генерального плана капитального ремонта необходимо последовательно отслеживать расходы на этапе проектирования и отчитываться по ним, а также обеспечивать точный учет этих ассигнований в учетных записях. |
Additionally, the Office should enforce the policy consistently across all the trade contractors and explicitly include it in future contracts with the construction manager. |
Кроме того, Управлению следует обеспечить последовательное проведение данной политики применительно ко всем субподрядчикам и прямо предусматривать его в будущих договорах с руководителем строительства. |
The human resources offices are responsible for the day-to-day handling of disciplinary cases prior to referral to the Office of Human Resources Management and requests for management evaluations. |
Службы управления людскими ресурсами отвечают за повседневную обработку дисциплинарных дел до их передачи Управлению людских ресурсов и просьб о проведении управленческой оценки. |
The assignment of a subject-matter expert together with the consolidation of all procurement activities under the Project Management Office has strengthened Umoja's ability to manage multiple third-party contractors. |
Благодаря назначению эксперта по соответствующим вопросам и сосредоточению всей закупочной деятельности в Отделе управления проектами обеспечено укрепление потенциала «Умоджи» по управлению деятельностью многочисленными внешними подрядчиками. |
In addition to its decision of 27 February to not close the Office of the High Representative in June 2007, the Peace Implementation Council Steering Board directed the Office to reinforce its efforts to secure full cooperation with the Tribunal by the domestic authorities during its remaining tenure. |
Помимо принятого 27 февраля решения не закрывать Управление Высокого представителя в июне 2007 года, Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения поручил Управлению Высокого представителя активизировать свои усилия по обеспечению полного сотрудничества национальных властей с Трибуналом в течение оставшейся части его срока полномочий. |
Coordination with internal audit During the biennium, responsibility for internal audit shifted from the Office of Audit and Investigations of UNDP to the newly established UNOPS Internal Audit Office. |
В рассматриваемый двухгодичный период ответственность за проведение внутренних ревизий, которую несло Управление ревизии и расследований ПРООН, была передана недавно созданному Управлению внутренней ревизии ЮНОПС. |
The Special Rapporteur would like to express his gratitude to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), in particular to its Regional Office for South-East Asia for the support provided in the implementation of his mandate. |
Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), в частности его Региональному отделению для Юго-Восточной Азии, за поддержку, оказанную ему в осуществлении его мандата. |
Investigations 50. In its anti-fraud policy statement, UNOPS indicated that complaints and allegations can be referred to the Office of Audit and Performance Review, to OIOS or to the Internal Audit Office for investigation. |
В своем заявлении о политике в области борьбы с мошенничеством ЮНОПС указало, что жалобы и заявления следует направлять Управлению ревизии и анализа эффективности работы, УСВН или Службе внутренней ревизии для проведения расследований. |
The report describes specific areas where strengthening has already enabled the Office to effect capability enhancements consistent with the demands of Member States and identifies areas where the Office anticipates further improvement in the near future. |
В докладе указаны конкретные области, в которых укрепление потенциала позволило Управлению добиться такого прогресса, который отвечает требованиям государств-членов, и в то же время в докладе показаны такие сферы, в которых от Управления ожидаются дальнейшие улучшения в ближайшем будущем. |