The requirements would provide for discretionary self-evaluation of the Office's activities. |
Выделение ресурсов для удовлетворения этих потребностей позволит Управлению по своему усмотрению и самостоятельно проводить оценку осуществляемых им мероприятий. |
The Office was encouraged to strengthen cooperation with development actors, not only in protracted situations but also in emergencies. |
Управлению рекомендовалось укреплять сотрудничество с партнерами в области развития при принятии мер в отношении затяжных и чрезвычайных ситуаций. |
Her own country proudly assisted IOM, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other agencies assisting stranded migrants. |
Ее собственная страна с гордостью оказывает содействие МОМ, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другим учреждениям, оказывая помощь оказавшимся в затруднительном положении мигрантам. |
The Office and the project management team continue to hold weekly conference calls and monthly senior management videoconferences. |
Управление и группа по управлению проектом продолжают проводить еженедельные селекторные совещания и ежемесячные видеоконференции с участием старших руководителей. |
The Development Account management team reports to the Programme Manager through the Capacity Development Office. |
Группа по управлению Счета развития отчитывается перед руководителем программы посредством Бюро по вопросам укрепления потенциала. |
The Secretary-General advises that the implementation of the recommended systematic monitoring framework by the Office of Central Support Services will commence immediately. |
Генеральный секретарь рекомендует Управлению централизованного вспомогательного обслуживания незамедлительно приступить к практической реализации рекомендации в отношении механизма системного контроля. |
While that analysis provided the Office with some assurance, the identified risks were not explicitly linked to the forecast for the anticipated final cost. |
Хотя этот анализ дал Управлению некоторую уверенность, выявленные риски не были четко увязаны с прогнозом ожидаемых окончательных расходов. |
With regard to information resources, she commended the Office of Legal Affairs for maintaining 26 user-friendly international law-related websites, which contained valuable resources for researchers. |
Что касается информационных ресурсов, то оратор выразила признательность Управлению по правовым вопросам за поддержку 26 удобных для пользователей международных правовых сайтов, которые содержат ценные для исследователей ресурсы. |
His delegation hoped that the Office would be given the necessary resources to assist in the implementation of such cooperation projects. |
Делегация Индии надеется, что Управлению будут предоставлены необходимые ресурсы для оказания помощи в осуществлении таких проектов в области сотрудничества. |
These data will be submitted to the Global Office according to the timeline set at the Regional Coordinators meeting. |
Такие данные будут представлены Глобальному управлению в соответствии с планом-расписанием, принятым на совещании региональных координаторов. |
Countries are expected to complete the questionnaire and return it to the Global Office by March 2013. |
Предполагается, что страны должны заполнить вопросник и вернуть его Глобальному управлению до марта 2013 года. |
The mandate of the WG R was transferred to a State authority in 2007, namely the Office of Equal Opportunity. |
В 2007 году мандат РГР был передан государственному органу, а именно Управлению по обеспечению равных возможностей. |
In 2010 the Office earmarked US$ 450,000 for this purpose. |
В частности в 2010 году на эти цели Управлению перечислено 450 тыс. долл. США. |
OIAI also provided resources to the Change Management Office regarding a risk and control self-assessment of the Polio Programme. |
УВРР также предоставило свои ресурсы в распоряжение Отдела по управлению преобразованиями в связи с проведением самооценки в целях предотвращения рисков в рамках Программы борьбы с полиомиелитом. |
In response, the Office then received an invitation from the authorities to participate in the reworking and adaptation of the educational programmes. |
В свою очередь, Управлению было предложено принять участие в пересмотре и обновлении учебных программ. |
It was therefore recommended that the Office should strive to ensure consistency between budget execution and program delivery. |
В этой связи Управлению рекомендуется приложить усилия для обеспечения согласованного характера исполнения бюджета и реализации программ. |
It might be useful for the Office of the Legal Counsel to look into the international legal situation in the Arctic. |
Управлению по правовым вопросам, возможно, имеет смысл заняться рассмотрением международно-правовой ситуации в Арктике. |
Morocco supported the call to increase the Office's share of regular budget funding to allow it to implement its mandate. |
Марокко поддерживает призыв увеличить долю ассигнуемых Управлению средств из регулярного бюджета в целях обеспечения условий для выполнения им своего мандата. |
The African Group called for more Member State support and genuine partnership with the Office to achieve the effective implementation of human rights obligations. |
Группа африканских государств призывает государства-члены оказывать Управлению более решительную поддержку и развивать с ним по-настоящему партнерские отношения в целях достижения эффективного осуществления обязательств в области прав человека. |
The Office should, in turn, increase its transparency and efficiency. |
Управлению, в свою очередь, следует повысить транспарентность и эффективность своей работы. |
The President of the Council and the Office of the High Commissioner were informed thereof earlier in 2014. |
Эта информация была передана Председателю Совета и Управлению Верховного комиссара ранее в 2014 году. |
Any such interference was punishable by law and must be mentioned in the report submitted by the Public Defender's Office to Parliament. |
Любое такое вмешательство наказуемо законом и должно найти отражение в докладе, представляемом Управлению Народного защитника Парламентом. |
One of the 18 auditors was on loan to the Change Management Office from March to December. |
Один из 18 ревизоров с марта по декабрь был временно прикомандирован к Отделу по управлению преобразованиями. |
POPs Sustainable Management Office that was created in March 2006 within MoE. |
Офис по устойчивому управлению СОЗ, созданный в марте 2006 года при МОС. |
The Office is likewise the body responsible for advising the Directorate of the Federal Penitentiary System when critical situations arise in federal prisons. |
КОИЦ также является учреждением, отвечающим за предоставление консультаций Управлению федеральной уголовно-исполнительной системы в случаях критических ситуаций в федеральных исправительных учреждениях. |