| Allow me to take this opportunity to express my sincere gratitude for those important and sustained efforts of the Office for Disarmament Affairs. | Позвольте мне, пользуясь возможностью, выразить искреннюю признательность Управлению по вопросам разоружения за эти важные и постоянные усилия. |
| OIOS notes that these issues should be taken up by the Office of Human Resources Management as an important priority. | УСВН отмечает, что Управлению людских ресурсов нужно заняться этими вопросами в самом первоочередном порядке. |
| OLA, in conjunction with the Office of Human Resources Management, should document the Treaty Section experience to eliminate the backlog of its publications. | Управлению по правовым вопросам совместно с Управлением людских ресурсов необходимо зафиксировать опыт Договорной секции по устранению отставания с ее публикациями. |
| The Overseas Property Management and Construction Unit was established within the Office of General Services in 1988 as a separate organizational unit. | В 1988 году при Управлении общего обслуживания в качестве отдельного организационного подразделения была создана Группа по управлению имуществом и строительству за рубежом. |
| Another Programme Management Officer, at the P-4 level, will be transferred to the Office of the Executive Director. | Еще один сотрудник по управлению программой на уровне С - 4 будет переведен в Канцелярию Директора - исполнителя. |
| The Peacebuilding Support Office, which is now operational, has a critical role to play here. | В этой связи важную роль предстоит сыграть Управлению по поддержке миростроительства, которое в настоящее время уже функционирует. |
| Predictable funding would afford the Office more flexibility in balancing its expenditure across different activities and regions. | Предсказуемое финансирование дает Управлению возможность проявлять бóльшую гибкость в балансировании своих расходов в зависимости от различных направлений деятельности и регионов. |
| Each year, all OIOS clients have the opportunity to convey to the Office their views and special requests for oversight activities. | Ежегодно все обслуживаемые УСВН подразделения имеют возможность сообщить Управлению свои мнения и высказать особые просьбы по надзорной деятельности. |
| Let me finally thank the Peacebuilding Support Office for their important contribution to the work of the Commission. | И наконец, хотел бы выразить признательность Управлению по поддержке миростроительства за его важный вклад в работу Комиссии. |
| The Meeting recommended that the Office for Outer Space Affairs consider participating in those forums. | Совещание рекомендовало Управлению по вопросам космического простран-ства рассмотреть возможность своего участия в ра-боте этих форумов. |
| The Office is mandated to fulfil Palau's obligations under the United Nations conventions on climate change, biological diversity and desertification. | Управлению было также поручено обеспечивать выполнение обязательств Палау, предусмотренных в конвенциях Организации Объединенных Наций по изменению климата, биологическому разнообразию и опустыниванию. |
| Moreover, the Land Titles Office should accelerate the process by which titles are granted. | Кроме того, Управлению по выдаче земельных титулов следует ускорить процесс их выдачи. |
| That tool will assist the Office of Human Resources Management in identifying and responding to the needs and concerns of members of central review bodies. | Данный инструмент поможет Управлению людских ресурсов выявлять нужды и озабоченности членов центральных контрольных органов и реагировать на них. |
| The Peacebuilding Support Office would need to prepare a database early on. | Управлению по поддержке миростроительства необходимо будет как можно скорее составить соответствующую базу данных. |
| Both the Competition Council and the Competition Office will benefit from this project. | Помощь в рамках этого проекта будет предоставляться и Совету, и Управлению по вопросам конкуренции. |
| It will also assist the Office in developing annual operational plans and targets. | Он поможет также Управлению в разработке ежегодных оперативных планов и целевых заданий. |
| The Office of Audit and Performance Review should conduct formal, independent reviews to determine how effectively management is implementing the control self-assessment action plans. | Управлению ревизии и анализа эффективности работы надлежит проводить официальные независимые обзоры для определения того, насколько эффективно руководство осуществляет планы действий по контрольной самооценке. |
| SFOR is also assisting the efforts of the Office of the High Representative to open airfields and facilitate civil air operations. | СПС также оказывают помощь Управлению Высокого представителя в его усилиях по открытию взлетно-посадочных полос и содействию операциям гражданской авиации. |
| As of 18 January, the Serbian Ministry of Justice had not responded to the Office on approximately 50 inquiries pending since late November. | По состоянию на 18 января министерство юстиции Сербии не представило Управлению ответы на приблизительно 50 запросов за период с конца ноября. |
| The Council reminds the parties that this would enable the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to provide substantial material assistance. | Совет напоминает сторонам, что это позволило бы Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предоставить существенную материальную помощь. |
| In addition, in order to improve its capacity to implement all the activities listed, the Office will need to develop a fund-raising strategy. | Кроме того, чтобы расширить свои возможности по осуществлению всех перечисленных мероприятий, Управлению необходимо будет разработать стратегию мобилизации ресурсов. |
| The Executive Board directed the Global Office to publish the results on either 13 or 17 December 2007. | Исполнительный совет поручил Глобальному управлению опубликовать результаты либо 13, либо 17 декабря 2007 года. |
| The Government Office of Equal Opportunities opened the first pilot crisis management centre in January 2004. | В январе 2004 года Государственное управление по обеспечению равных возможностей открыло первый экспериментальный центр по управлению кризисными ситуациями. |
| The Executive Office provides financial, personnel and administrative support services to the Department, including responsibility for financial management and performance reporting. | Административная канцелярия оказывает Департаменту финансовую, кадровую и административную поддержку, включая выполнение функций по финансовому управлению и подготовке финансовой отчетности. |
| In November 2006, the Office participated in the Department's senior mission administration and resource training programme. | В ноябре 2006 года Бюро приняло участие в программе Департамента, озаглавленной «Обучение старшего персонала миссий административному управлению и распоряжению ресурсами». |