ICC also submitted extensive comments to the Global Compact Office on its proposed revised framework for GC governance, including proposed measures to protect its integrity and the establishment of a new GC Advisory Council. |
Кроме того, МТП представила Управлению по вопросам Глобального договора обширные замечания по предложенным им пересмотренным рамкам управления ГД, включая предлагаемые меры защиты его целостности и создание нового Консультативного совета ГД. |
If, however, UNDP, as Administrative Agent, does in fact have no role in the monitoring and evaluation of projects, then the Multi-Donor Trust Fund Office should, in consultation with the relevant parties, consider amending the letter of agreement. |
Однако, если ПРООН как административный агент действительно не играет никакой роли в контроле и оценке проектов, то Управлению целевых фондов с участием многих доноров следует в консультации с соответствующими сторонами рассмотреть вопрос о внесении изменений в письмо-соглашение. |
In addition, regular advice provided to the Office of the Provedor to strengthen its capacity to monitor the implementation of the Commission of Inquiry recommendations |
Кроме того, обеспечивалось регулярное оказание консультативной помощи Управлению Уполномоченного в целях наращивания его потенциала в области наблюдения за осуществлением рекомендаций Следственной комиссии |
The Panel submits its reports to the Office of Human Resources Management for review and action by the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. |
Группа представляет свои доклады Управлению людских ресурсов для анализа и принятия решений помощником Генерального секретаря по вопросам людских ресурсов. |
This increase in staff will enable the Office of Military Affairs to carry out its task more effectively and efficiently with enhanced capacity to plan, generate and monitor the military components of peacekeeping operations, as well as to liaise closely with troop-contributing countries. |
Расширение штатного расписания позволит Управлению по военным вопросам более эффективно и результативно выполнять поставленную перед ним задачу благодаря укреплению потенциала по планированию, формированию и контролю за военными компонентами операций по поддержанию мира, а также налаживанию тесного сотрудничества со странами, предоставляющими войска. |
Stresses that the Office of Internal Oversight Services, in the conduct of its investigations, should fully address and respect the due process rights of staff concerned; |
подчеркивает, что Управлению служб внутреннего надзора при проведении своих расследований следует в полной мере обеспечивать и соблюдать процессуальные права соответствующих сотрудников; |
These briefings offer a platform for open discussion on Peacebuilding Fund operations at the global and country levels between the Peacebuilding Support Office and donors. |
Такие брифинги служат Управлению по поддержке миростроительства и донорам форумом для открытого обсуждения вопросов оперативной деятельности Фонда миростроительства на глобальном и страновом уровнях. |
In compliance with the rules and procedures, recipient United Nations agencies have thus prepared quarterly and annual narrative and financial progress reports on projects, which are considered by national steering committees and subsequently submitted to the Peacebuilding Support Office. |
В связи с этими в соответствии с правилами процедуры, организации-получатели Организации Объединенных Наций готовят квартальные и годовые периодические доклады и финансовые отчеты о ходе осуществления проектов, которые рассматриваются национальными руководящими комитетами, а затем препровождаются Управлению по поддержке миростроительства. |
Another change was to allow the Office of Human Resources Management to place candidates from the national competitive examination roster on P-2 posts that have been vacant for three months. |
Другое изменение разрешает Управлению людских ресурсов назначать кандидатов из реестра тех, кто успешно сдал национальные конкурсные экзамены, на должности С2, которые оставались вакантными в течение трех месяцев. |
This improvement would enable managers and the Office of Human Resources Management to identify training needs, plan future training requirements and monitor progress. |
Это усовершенствование позволит руководителям и Управлению людских ресурсов определять потребности в профессиональной подготовке, планировать потребности в такой подготовке на будущее и следить за прогрессом. |
All but two of the investigators were recruited from outside the Office of Internal Oversight Services, and most of them from outside the United Nations. |
Все кроме двух принятых на работу следователей не имели отношения к Управлению служб внутреннего надзора и не были связаны с Организацией Объединенных Наций. |
The Meeting agreed that in 2008 such a report should be prepared by the Office for Outer Space Affairs in cooperation with ECA and in consultation with other United Nations entities for endorsement by the Meeting at its twenty-ninth session. |
Совещание приняло решение о том, что в 2008 году Управлению по вопросам космического пространства в сотрудничестве с ЭКА и на основе консультаций с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций следует подготовить такой доклад для его утверждения на двадцать девятой сессии Совещания. |
It was recommended that the Office provide support with a view to consolidating the partnerships formed during the Workshop, which, it was hoped, would result in the sharing and transfer of knowledge and the development of joint activities, in particular through pilot projects. |
Управлению по вопросам космического пространства было рекомендовано содействовать упрочению сформировавшихся в ходе практикума партнерских отношений, которые, как ожидается, приведут к обмену опытом и передаче знаний, а также к разработке совместных мероприятий, в частности путем осуществления экспериментальных проектов. |
Regarding judicial matters, on 19 July 2006, the Chairman of the United States House Committee on Natural Resources requested the Government Accountability Office (GAO) to conduct a comprehensive review of the judiciary system in American Samoa. |
Что касается судебных вопросов, то 19 июля 2006 года председатель Комитета по природным ресурсам палаты представителей Соединенных Штатов Америки обратился к Управлению общей бухгалтерской отчетности с просьбой провести всесторонний обзор судебной системы Американского Самоа. |
In Malawi, for example, UNICEF supported the National Statistical Office in carrying out the household survey, which provided, for the first time, statistically valid district-level estimates on the situation of children and women. |
В Малави, например, ЮНИСЕФ оказывал Национальному статистическому управлению поддержку в проведении обследования домашних хозяйств, которое позволило впервые получить надежные статистические оценочные данные о положении женщин и детей в районах этой страны. |
The Government Office of Equal Opportunities (now is under the auspices of the Ministry of Social Affairs and Labour) opened the first pilot crisis management centre in January 2004. |
В январе 2004 года Государственное управление по обеспечению равных возможностей (в настоящее время подведомственное Министерству социального обеспечения и труда) открыло первый экспериментальный центр по управлению кризисными ситуациями. |
In this connection the Committee notes that the Office of Internal Oversight Services (OIOS) was actively engaged in risk assessment and results-based management work in the United Nations, however, it apparently was not involved in the preparation of the report of the Secretary-General. |
В этой связи Комитет отмечает, что Управление служб внутреннего надзора (УСВН) активно участвовало в работе Организации Объединенных Наций по оценке рисков и управлению, ориентированному на конкретные результаты, однако оно, видимо, не привлекалось к подготовке доклада Генерального секретаря. |
In terms of the monitoring of management, the Office of the Capital Master Plan currently has a planning tool based on a multi-year expense forecast. |
Что касается контроля над деятельностью по управлению, то Управление генерального плана капитального ремонта в настоящее время располагает инструментом планирования, основанным на прогнозировании расходов на многолетний период. |
The principal aim of bringing together this group of 14 senior judges from all regions was to provide the High Commissioner and OHCHR with a forum to discuss means for deepening the Office's engagement with national judiciaries on human rights issues. |
Главная цель при формировании этой группы из 14 высокопоставленных судей, представляющих самые разные регионы, заключалась в том, чтобы обеспечить Верховному комиссару и Управлению форум для обсуждения средств углубления взаимодействия Управления с национальными судебными органами по вопросам прав человека. |
In this connection, a number of measures that the Department for General Assembly and Conference Management has proposed in its bilateral contacts with the Office of Human Resources Management could help to ensure a more orderly succession in the language services. |
В этой связи в рамках своих двусторонних контактов с Управлением людских ресурсов Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению предложил ряд мер, которые могли бы помочь обеспечить более упорядоченную смену персонала в языковых службах. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should invite universities interested in promoting courses on migration to include a focus on the Convention and a rights-based approach for the benefit of migrant workers worldwide. |
Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека следует предложить университетам, заинтересованным в организации курсов по проблематике миграции, включить в свои программы сжатый курс по Конвенции и основанному на правах подходу к защите интересов трудящихся-мигрантов по всему миру. |
Further, due to the lack of hard quantitative evidence, the Evaluation Office had to rely heavily, at times, on qualitative judgments and benchmarks established by evaluators. |
Кроме того, в силу отсутствия четко определенных количественных показателей, Управлению по вопросам оценки порой приходилось в значительной степени полагаться на качественные суждения и критерии, устанавливаемые лицами, проводящими оценки. |
Some reservation was expressed in relation to UNHCR undertaking a global role as a major delivery agency and providing support in natural disaster situations, and the Office was urged to prioritize according to its mandate. |
Определенная оговорка была выражена в отношении выполнения УВКБ глобальной роли в качестве ведущего учреждения в области снабжения и оказания поддержки в случаях стихийных бедствий, и к Управлению была обращена настоятельная просьба устанавливать свои приоритеты в соответствии с данным ему мандатом. |
However, since it is still possible that donors may request the Office to implement completely unforeseen activities in 2010-2011, with additional funding, UNHCR is proposing to maintain this Reserve at a level of $20 million for each year. |
Но поскольку еще сохраняется возможность обращения доноров к Управлению с просьбами об осуществлении за счет дополнительного финансирования незапланированной деятельности в 2010-2011 годах, УВКБ предлагает сохранить этот Резерв в объеме 20 млн. долл. на каждый год. |
Cost efficiencies achieved through these measures allowed the Office to enhance assistance activities for beneficiaries and also to strengthen further some of its key support services in 2009. |
Экономия, достигнутая благодаря принятию этих мер, позволила Управлению расширить деятельность в интересах получателей помощи и укрепить некоторые из своих основных услуг по поддержке в 2009 году. |