(c) Detailed guidance provided to the Office of Human Resources on how best to manage potential conflicts of interest that arise from the movement of staff and personnel to and from UNDP on secondments, non-reimbursable loans and similar arrangements. |
с) детальные указания, представленные Управлению людских ресурсов, о наиболее эффективных путях урегулирования конфликтов интересов, которые могут возникать в связи с передвижением штатных сотрудников и персонала в случае командирования в и из ПРООН, предоставления безвозмездных ссуд и в аналогичных случаях. |
(e) Noted the appeal of the countries of the Caribbean Community for additional support to assist them in meeting the national accounts requirement of the Programme and thereby meet the deadline for reporting to the Global Office; |
ё) приняла к сведению призыв стран Карибского сообщества к дополнительной поддержке для оказания им помощи в выполнении требований Программы, касающихся национальных счетов, и тем самым соблюдении сроков для представления отчетности Глобальному управлению; |
Also requests UNICEF to allocate sufficient resources to the Evaluation Office to be shown in a separate budget line in the UNICEF integrated budget, 2014-2017, to be presented for adoption at the second regular session 2013; |
просит также ЮНИСЕФ выделить Управлению по вопросам оценки достаточный объем ресурсов с их проведением отдельной статьей бюджета в едином бюджете на 2014 - 2017 годы, который должен быть представлен для утверждения на второй очередной сессии 2013 года; |
Invites the Office of the High Commissioner for Human Rights to prepare additional pamphlets for inclusion in the United Nations Guide for Minorities, in particular on the work of conflict-prevention mechanisms for the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities; |
предлагает Управлению Верховного комиссара по правам человека подготовить для включения в Руководство Организации Объединенных Наций для меньшинств дополнительные брошюры, в частности о работе механизмов по предупреждению конфликтов в интересах поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам; |
(c) That the Office of the High Commissioner consider ways through which it can strengthen the role and security of human rights defenders through its programmes, particularly through activities of its field offices where they exist. |
с) Управлению Верховного комиссара следует рассмотреть пути укрепления роли и безопасности правозащитников в рамках его программ, в частности посредством мероприятий, осуществляемых его отделениями на местах, там, где они имеются. |
Expresses its thanks to the Office of the High Commissioner for having extended the necessary cooperation to the indigenous organizers of this seminar so as to ensure the full organizational and technical preparation as well as the successful holding of this important event; |
выражает свою признательность Управлению Верховного комиссара за осуществление необходимого сотрудничества с организаторами этого семинара из числа коренных народов с целью обеспечения всей организационной и технической подготовки, а также успешного проведения этого важного мероприятия; |
Expresses its gratitude to the international community, and to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in particular, for the humanitarian assistance it has continued to render to refugees and displaced persons as well as to the countries of asylum; |
выражает признательность международному сообществу, и особенно Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, за гуманитарную помощь, которую они продолжают оказывать беженцам и перемещенным лицам, а также предоставляющим убежище странам; |
Commends the Governments of the Great Lakes and West African regions and of the Horn of Africa and the Office of the High Commissioner for their initiatives to promote voluntary repatriation in safety and with dignity within the framework of tripartite agreements; |
выражает признательность правительствам стран района Великих озер, региона Западной Африки и Африканского Рога и Управлению Верховного комиссара за их инициативы по содействию добровольной репатриации в безопасных и достойных условиях в рамках трехсторонних соглашений; |
The Office was informed that a national committee for human rights education had been established in February 1996; its secretariat is assured by the Romanian Institute for Human Rights, and its members are representatives of relevant ministries and non-governmental organizations; |
Управлению сообщили о том, что национальный комитет по вопросам образования в области прав человека был создан в феврале 1996 года; работу его секретариата обеспечивает Румынский институт прав человека, а его членами являются представители соответствующих министерств и неправительственных организаций; |
(a) Full delegation of authority to the Office to propose and manage its financial and human resources to ensure its independence in line with its mandate and consistent with the best practices for oversight and good governance. |
а) передача Управлению всех полномочий по выдвижению предложений относительно своих финансовых и людских ресурсов и по управлению ими в целях обеспечения независимости Управления в соответствии с его мандатом и передовым опытом в области надзора и эффективного управления. |
Human resources action plans should be strengthened to assist the Office of Human Resources Management in monitoring accountability of programme managers. |
следует расширить планы действий департаментов в области людских ресурсов в целях оказания Управлению людских ресурсов помощи в организации контроля за подотчетностью руководителей программ. |
Support the Office of the High Commissioner for Human Rights by contributing $1 million over a period of five years, starting 2012, in order to enable the Office to carry out its work and activities, including work referred to it by the Human Rights Council; |
поддерживать Управление Верховного комиссара по правам человека путем внесения взноса в размере 1 млн. долл. США на пять лет начиная с 2012 года в целях обеспечения Управлению возможности осуществлять свою деятельность, в том числе порученную ему Советом по правам человека; |
It will be after they have been considered by the Eligibility Committee of the Prime Minister's Office that they can be handed to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) if they qualify for asylum. |
После того, как Комитет по делам беженцев, работающий под руководством канцелярии премьер-министра, рассмотрит их дела, они будут переданы Управлению Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ), если будет признано, что они имеют право на получение убежища; |
(x) Amend the UNDP Procurement Manual to make the compilation and consolidation of procurement plans mandatory and submit such plans to the Inter-Agency Procurement Services Office for the Office to assess the consolidated acquisition needs of UNDP (para. 374); |
х) внести изменения в Руководство ПРООН по закупкам, с тем чтобы сделать обязательным составление и консолидацию планов закупочной деятельности, и представлять такие планы Межучрежденческому управлению по закупкам для оценки последним сводных потребностей ПРООН в предметах снабжения (пункт 374); |
Monitoring and reporting to the Government, the Prosecutor-General's Office and the Office of the Provedor for Human Rights and Justice and other relevant State institutions on the human rights situation, as well as public reporting through reports to the Security Council |
Наблюдение за положением в области прав человека и представление правительству, Генеральной прокуратуре, Управлению Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия и другим компетентным государственным учреждениям докладов по вопросам прав человека, а также информирование общественности посредством представления соответствующих докладов Совету Безопасности |
Invites the Office of the High Commissioner to institutionalize measures for the systematic follow-up of recommendations made by special rapporteurs and independent experts on the provision of advisory services and technical cooperation and for identifying the resources required for the implementation of those recommendations; |
предлагает Управлению Верховного комиссара организационно закрепить меры для систематической последующей деятельности по выполнению рекомендаций специальных докладчиков и независимых экспертов в отношении обеспечения консультативного обслуживания и технического сотрудничества и для выявления ресурсов, необходимых для выполнения этих рекомендаций; |
Reaffirms that effective advisory services and technical cooperation in the field of human rights require the Office of the High Commissioner to play a leadership role and to coordinate activities of United Nations bodies and all specialized agencies active in this field; |
вновь заявляет о том, что для эффективного консультативного обслуживания и технического сотрудничества в области прав человека Управлению Верховного комиссара необходимо играть ведущую роль и координировать мероприятия органов Организации Объединенных Наций и всех специализированных учреждений, действующих в этой области; |
The Office of Human Resources Management should ensure that the General Service and Related Categories Staffing Unit, as well as the Examinations and Tests Section, have adequate resources for intensifying recruitment and testing activities |
Управлению людских ресурсов следует обеспечить, чтобы Секция укомплектования штатов категории общего обслуживания и смежных категорий, а также Секция экзаменов и тестов располагали достаточными ресурсами для активизации своей деятельности по набору и проведению экзаменов. |
The Working Group welcomes the briefing provided by the OHCHR National Institutions Team and in light of that briefing invites the Office to provide information on the relevant guidelines and practices of national institutions in relation to minority issues to the Working Group at its tenth session; |
Рабочая группа приветствует брифинг, организованный Группой по национальным учреждениям УВКПЧ, и в свете этого брифинга предлагает Управлению представить Рабочей группе на ее десятой сессии информацию о соответствующих руководящих принципах и практике национальных учреждений в деле решения вопросов меньшинств; |
(c) That "regional organizations explore the possibility of establishing similar institutions [to that of the Office of the High Commissioner for National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe]" (recommendation 5); |
с) региональным организациям - изучить возможность учреждения институтов [аналогичных Управлению Верховного комиссара по национальным меньшинствам Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе] (рекомендация 5); |
(c) The Office, in developing right to development indicators, should include indicators on the international dimensions of the right to development. |
с) при разработке показателей осуществления права на развитие Управлению надлежит определить, в частности, показатели, которые касаются международных аспектов права на развитие. |
Encourages non-governmental organizations active in the promotion and protection of the human rights of persons with disabilities to cooperate closely with each other and to provide relevant information to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and to the Office of the High Commissioner; |
призывает неправительственные организации, занимающиеся поощрением и защитой прав человека инвалидов, тесно сотрудничать друг с другом и предоставлять соответствующую информацию Комитету по экономическим, социальным и культурным правам и Управлению Верховного комиссара; |
Recalling that at the New Delhi Workshop the Office of the High Commissioner was called upon, inter alia, to develop and implement the proposals made at that Workshop in the four areas of the Framework for Regional Technical Cooperation, |
напоминая о том, что на Делийском рабочем совещании Управлению Верховного комиссара было рекомендовано, в частности, развивать и осуществлять предложения этого Рабочего совещания по четырем направлениям Рамок регионального технического сотрудничества, |
(e) The Office of Legal Affairs and the Procurement Division should coordinate the establishment of procedures to ensure that proper internal controls are in place for the solicitation, selection and setting of fees in respect of outside counsel (para. 34); |
ё) Управлению по правовым вопросам и Отделу закупок следует координировать выработку процедур, обеспечивающих наличие надлежащих процедур внутреннего контроля при поиске, выборе и установлении платы за услуги внешних юрисконсультов (пункт 34); |
2004: Presentation by Member States and international organizations of reports on their practice in registering space objects and submitting the required information to the Office for Outer Space Affairs for inclusion in the United Nations Register of Objects Launched into Outer Space |
2004 год: представление государствами-членами и международными организациями докладов об их практике регистрации космических объектов и представления требуемой информации Управлению по вопросам космического пространства с целью ее занесения в Реестр объектов, запускаемых в космическое пространство, Организации Объединенных Наций |