The Office of Central Support Services will be provided with construction documents and, in some cases, already contracted work, and will be responsible for managing the execution of the remaining scope. |
Управлению централизованного вспомогательного обслуживания будет передана строительная документация и, в некоторых случаях, уже заключенные контракты на выполнение работ, и оно будет отвечать за руководство выполнением оставшегося объема работ по проекту. |
The continuing support of senior management, the Audit Advisory Committee and the Executive Board will enable the Office of Audit and Investigations to effectively carry out its audit and investigation function for UNWomen. |
Постоянная поддержка со стороны старшего руководства, Консультативного комитета по ревизии и Исполнительного совета позволит Управлению по ревизии и расследованиям эффективно выполнять свои функции по проведению ревизий и расследований для структуры «ООН-женщины». |
OIOS recommended that the Office should provide technical guidance and assistance on how to gather, cleanse and prepare IPSAS-compliant data of real estate assets and ensure that its availability is in alignment with the IPSAS implementation timeline. |
УСВН рекомендовало Управлению обеспечивать техническое руководство и помощь в отношении сбора, очистки и подготовки отвечающих требованиям МСУГС данных о недвижимости, а также обеспечить наличие этих данных в соответствии с графиком перехода на МСУГС. |
With regard to expected accomplishment and indicator of achievement (a), the view was expressed that rather than seeking to develop additional United Nations standards and norms, the Office should focus on enhancing the implementation of existing standards. |
В отношении ожидаемого достижения и соответствующего показателя достижения результатов (а) было выражено мнение о том, что вместо того, чтобы прилагать усилия для разработки дополнительных стандартов и норм Организации Объединенных Наций, Управлению следует сосредоточить внимание на повышении эффективности соблюдения существующих стандартов. |
In the annex to the present letter, I present more detailed considerations, based on the experience of the United Nations system, that could help shape a more dynamic Peacebuilding Commission, as well as a more strategically oriented Peacebuilding Support Office. |
В приложении к настоящему письму я представляю более подробные замечания, сформулированные с учетом опыта работы системы Организации Объединенных Наций, которые могли бы помочь придать деятельности Комиссии по миростроительству более динамичный характер, а Управлению по поддержке миростроительства - задать более четкие стратегические ориентиры. |
The plan is expected to be submitted to the Forum politique for information in January 2014 before being officially submitted to the Peacebuilding Support Office for review and approval. |
Ожидается, что этот план будет препровожден для сведения Политическому форуму в январе 2014 года, а затем будет официально представлен для рассмотрения и утверждения Управлению по поддержке миростроительства. |
The Administrative Officer will coordinate all logistics, administrative, financial and human resources activities in order to facilitate the establishment and management of the Office in Tessalit, which will be charged with the responsibility of ensuring that troops and personnel are deployed appropriately. |
Административный сотрудник будет координировать всю материально-техническую, административную, финансовую и кадровую деятельность, с тем чтобы содействовать созданию и управлению работой отделения в Тессалите, которому будет поручено обеспечить надлежащее развертывание воинских контингентов и гражданского персонала. |
The Office of Central Support Services is using improved information on property assets to develop a longer-term and more strategic approach to managing the United Nations global estate which should, if approved and successfully implemented, generate significant value for money gains over the long term. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания использует более полную информацию об имущественных активах в целях выработки более долгосрочного и стратегического подхода к управлению активами недвижимого имущества Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, применение которого, в случае его утверждения и успешного внедрения, способствовало бы оптимизации затрат в долгосрочной перспективе. |
It is also proposed to redeploy one position of Human Resources Assistant (Field Service) from the Human Resources Section in the Kuwait Joint Support Office to provide support for the organizational and post management responsibilities of the Mission. |
Кроме того, чтобы содействовать организационному управлению и распоряжению должностями в Миссии, предлагается перевести одну должность помощника по вопросам людских ресурсов (категория полевой службы) из Секции людских ресурсов в Кувейтском объединенном бюро поддержки. |
The Property Management Unit in the Logistics Support Division has different roles and functions from the central Property Management Unit in the Office of Central Support Services. |
Функции и обязанности Группы эксплуатации имущества в составе Отдела материально-технического обеспечения отличаются от функций и обязанностей централизованной Группы по управлению имуществом в составе Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
I requested the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to work on the establishment of the commission, including the setting up of the secretariat that will assist the commissioners in the implementation of their mandate. |
Я обратился к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с просьбой предпринять шаги в направлении учреждения этой комиссии, включая создание секретариата, который будет оказывать членам комиссии помощь в выполнении их мандата. |
Such interest from Member States to include South-South and triangular cooperation during annual deliberations on operational activities for development underscores the importance of having strong research and analytical capacity in the Office. |
Такая заинтересованность государств-членов в обсуждении вопросов сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в ходе ежегодных совещаний по вопросам оперативной деятельности в целях развития наглядно свидетельствует о том, что Управлению важно обладать мощным исследовательским и аналитическим потенциалом. |
In accordance with General Assembly resolution 61/245, the functions performed by the Unit first moved to the Office of Internal Oversight Services and then to the |
В соответствии с резолюцией 61/245 Генеральной Ассамблеи функции Группы были сначала переданы Управлению служб внутреннего надзора, а затем - Департаменту по вопросам управления. |
The Office was encouraged to link financial requirements with results in its documentation to the Committee, and to be transparent in communicating information on prioritization and reprioritization when new budget increases were presented due to emergencies. |
К Управлению был обращен призыв увязать в документации, представленной в Комитет, финансовые требования с результатами и обеспечивать прозрачность передачи информации об определении приоритетов и изменении приоритетов при представлении новых бюджетов, увеличенных в связи с чрезвычайными ситуациями. |
This Note examines the endeavours that have been made over the past year to strengthen protection systems for persons of concern to the Office, particularly refugees and internally displaced persons (IDPs), and the continuing challenges facing the international protection regime. |
В настоящей записке рассматриваются усилия, предпринятые за последний год в целях укрепления систем защиты подмандатных Управлению лиц, особенно беженцев и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), а также сохраняющиеся трудности, с которыми сталкивается международный режим защиты. |
It also attached great importance to the oversight and effective management of the construction project, concurring with the Advisory Committee's recommendation that the Office of Internal Oversight Services should be involved in overseeing the project. |
Кроме того, она придает большое значение вопросам надзора и эффективного управления проектом строительства, согласившись с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует участвовать в осуществлении надзора за реализацией проекта. |
On 31 August 2008, the China Care and Compassion Society submitted the universal periodic review on China, "Views on freedom of religious belief in China", to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
31 августа 2008 года в рамках универсального периодического обзора Китайское общество попечения и сострадания представило Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека доклад по Китаю "Мнения по поводу свободы религиозных убеждений в Китае". |
If additional staff were to be hired to assist the Office, the same would have to be done for the Implementation Support Unit, which was unreasonable. |
Если бы нужно было нанимать дополнительный персонал для оказания помощи Управлению, то же самое нужно было бы сделать и для Группы, а это не является разумным. |
Overall, the evaluation had found that the document was aligned with other UNODC policy frameworks and offered a coherent framework for the activities of UNODC within the region, allowing the Office to better respond to national priorities. |
В целом в результате оценки было установлено, что этот документ согласуется с другими рамочными концепциями УНП ООН, служит прочной основой для деятельности УНП ООН в рамках этого региона и позволяет Управлению эффективнее учитывать национальные приоритеты. |
Algeria and the Frente Polisario must provide the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with unhindered access to the camps, and the refugees there should be allowed to rejoin their families in Morocco, Mauritania and elsewhere. |
Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО должны предоставить Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) беспрепятственный доступ в лагеря, а находящимся в них беженцам должно быть позволено воссоединиться со своими семьями в Марокко, Мавритании и в других местах. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) expressed her country's gratitude to UNICEF and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) for the assistance that they had provided to refugees arriving in Cameroon from conflict-affected neighbouring countries. |
Г-жа Мбалла Эенга (Камерун) от имени своей страны выражает благодарность ЮНИСЕФ и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) за помощь, оказанную беженцам, прибывшим в Камерун из соседних стран, затронутых конфликтами. |
I have instructed the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to engage with relevant legal experts, Member States, ICRC, humanitarian actors, civil society and others to examine the relevant rules and consider options for providing guidance. |
Я поручил Управлению по координации гуманитарных вопросов установить диалог с соответствующими экспертами в области права, государствами-членами, МККК, гуманитарными организациями, гражданским обществом и другими сторонами в целях изучения соответствующих норм и рассмотрения вариантов подготовки руководящих указаний. |
In its decision 24/117, the Human Rights Council also called upon the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to prepare a summary report on the high-level panel discussion. |
З. В своем решении 24/117 Совет по правам человека обратился также к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) с просьбой подготовить в форме резюме доклад о групповом обсуждении высокого уровня. |
Recalls its decision 2013/15 requesting the Evaluation Office to provide a detailed workplan that fully integrates the new UNDP strategic plan, 2014-2017; |
ссылается на свое решение 2013/15, в котором содержится просьба к Управлению оценки предоставить детальный план работы, полностью включающий новый стратегический план ПРООН на 2014 - 2017 годы; |
Given that this array of programme evaluations constitutes a very heavy workload for the Evaluation Office and for UNDP management and the Executive Board, work has already started on designing these evaluations so they can be conducted more efficiently. |
Учитывая связанный с таким набором программных оценок весьма большой объем работы, которую придется выполнить Управлению оценки и руководству ПРООН и Исполнительному совету, уже начата работа по подготовке к наиболее эффективному проведению этих оценок. |