Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Office - Управлению"

Примеры: Office - Управлению
Member States must provide updates on their efforts to that end as part of ongoing reporting to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Государства-члены должны представлять обновленную информацию о предпринимаемых в этой связи усилиях в рамках текущей деятельности по направлению докладов Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
His Government had already contributed over $30 million to UNODC in 2012; it urged all Member States to augment their political and financial support to allow the Office to continue its valuable work. В 2012 году правительство Соединенных Штатов уже сделало взнос в ЮНОДК в размере 30 млн. долл. США; оно призывает все государства-члены увеличить свою политическую и финансовую поддержку, чтобы дать возможность Управлению продолжать свою ценную работу.
Throughout the reporting period, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs made progress in making its information products available in all official languages in over 50 countries. За отчетный период Управлению по координации гуманитарных вопросов удалось добиться прогресса в обеспечении доступа ко всем его информационным продуктам на всех шести официальных языках более чем в 50 странах.
In resolution 2005/26, the Commission requested the Office to submit an updated report on human rights and forensic science to it at its sixty-third session (para. 10). В резолюции 2005/26 Комиссия обратилась к Управлению с просьбой представить Комиссии на ее шестьдесят третьей сессии обновленный вариант доклада по вопросу о правах человека и судебной медицине (пункт 10).
Considering that one of the five priorities of the High Commissioner's Strategic Management Plan for the biennium 2010-2011 is countering discrimination, the Office will continue to make great efforts to promote and protect the rights of minorities through sustained engagement with relevant partners and actors. Учитывая, что одним из пяти приоритетных направлений Плана Верховного комиссара по стратегическому управлению на двухгодичный период 2010-2011 годов является борьба с дискриминацией, Управление будет и впредь прилагать значительные усилия к поощрению и защите прав меньшинств на основе устойчивого сотрудничества с соответствующими партнерами и субъектами.
For example, flack jackets were provided to OHCHR, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNRWA, and composite rations were supplied to WFP. Так, например, УВКПЧ, Управлению по координации гуманитарных вопросов и БАПОР были выделены бронежилеты, а ВПП были поставлены пайки повышенной питательной ценности.
The proposed resource level for 2007/08 would provide the Office with the required capacity to address the broad range of issues requiring legal expertise within its purview, emanating from the implementation of mandates of field operations. Предусмотренный на 2007/08 год уровень ресурсов даст Управлению необходимые возможности для решения широкого круга вопросов, требующих правовых знаний, которые входят в его сферу компетенции и связаны с выполнением мандатов полевых операций.
All participating representatives confirmed that the current system is working well, and the Office for Outer Space Affairs will continue in the role of cooperating body supporting the Charter. Все участники подтвердили, что существующая система работает эффективно и что Управлению по вопросам космического пространства следует и далее выполнять функции органа, сотрудничающего с Хартией и оказывающего ей поддержку.
The Office for Outer Space Affairs was asked by the Meeting to encourage the International Charter to consider the application of the mechanism to complex humanitarian disasters if a need arose in the period 2007-2008. Совещание обратилось с просьбой к Управлению по вопросам космического пространства рекомендовать Международной хартии рассмотреть возможность использования механизма Хартии применительно к сложным гуманитарным катастрофам, если в этом возникнет необходимость, в период 2007-2008 годов.
The Meeting agreed that in order to populate the web page, United Nations entities should provide the Office for Outer Space Affairs with information on links to relevant web resources that could be included in the online inventory of space-related resources. Совещание решило, что для наполнения веб-страницы содержанием учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует предоставить Управлению по вопросам космического пространства информацию о ссылках на соответствующие веб-ресурсы, которые можно включить в онлайновую опись ресурсов, связанных с космической деятельностью.
Recommends that States and international intergovernmental organizations report to the Office for Outer Space Affairs on new developments relating to their practice in registering space objects. рекомендует государствам и международным межправительственным организациям сообщать Управлению по вопросам космического пространства о новых событиях, имеющих отношение к применяемой ими практике регистрации космических объектов.
The Office needs to work to identify stateless populations and simultaneously convince Governments to take action to confirm/grant nationality and provide technical and/or operational assistance that enables them to do so. Управлению необходимо прилагать усилия по выявлению групп лиц без гражданства и одновременно убеждать правительства принимать меры по подтверждению/предоставлению гражданства и оказанию технической и/или оперативной помощи, которая позволила бы им сделать это.
Expert groups, such as that created under this resolution, are very costly and take up much of the financial resources allocated to the Office of Disarmament Affairs, which could have been devoted to other priorities. Группы экспертов, в том числе та, которая создана данной резолюцией, требуют весьма крупных затрат и отвлекают значительный объем финансовых средств, которые выделяются Управлению по вопросам разоружения и которые можно было бы направить на решение других приоритетных задач.
In that connection, he called on the countries concerned to grant the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) access to all refugees, wherever they were. В связи с этим Специальный докладчик обращается к затронутым странам с просьбой предоставить Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) доступ ко всем беженцам, где бы они ни находились.
The report reflects the replies received in response to the request for information sent by OHCHR to Member States, the Office of Legal Affairs (OLA), and other stakeholders (United Nations agencies and programmes and non-governmental organizations). Доклад отражает ответы, полученные в ответ на просьбу о представлении информации, которая была направлена УВКПЧ государствам-членам, Управлению по правовым вопросам (УПВ) и другим заинтересованным сторонам (учреждениям и программам Организации Объединенных Наций, а также неправительственным организациям).
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs liaise more closely with lead agencies to ensure that the assistance provided during emergency situations is of an acceptable standard (para. 737). Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов поддерживать более тесные связи с ведущими учреждениями для обеспечения того, чтобы помощь, оказываемая в связи с чрезвычайными ситуациями, соответствовала приемлемым стандартам (пункт 737).
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs ensure that a common anti-fraud and anti-corruption strategy is adopted by the various United Nations agencies involved in emergency relief efforts (para. 739). Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов обеспечить, чтобы различные учреждения системы Организации Объединенных Наций, участвующие в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, приняли общую стратегию по борьбе с мошенничеством и коррупцией (пункт 739).
In addition, earlier this year, the Government invited the Office of the High Commissioner for Human Rights to appoint a national human rights adviser to the Maldives. Кроме того, в начале этого года наше правительство предложило Управлению Верховного комиссара по правам человека назначить национального советника по правам человека на Мальдивских Островах.
Finally, I take this opportunity to express gratitude for the important support work of the Peacebuilding Support Office, without whose cooperation the Commission would be unable to resolve its own organizational problems, and to welcome the establishment of that new United Nations body. И, наконец, я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить признательность Управлению по поддержке миростроительства за его важную помощь, без которой Комиссия не смогла бы решить свои организационные проблемы, и поприветствовать создание этого нового органа Организации Объединенных Наций.
We also congratulate the Peacebuilding Support Office, headed by Assistant Secretary-General McAskie, for its excellent work doing the first year of the Commission's work. Мы также выражаем признательность Управлению по поддержке миростроительства, возглавляемому помощником Генерального секретаря г-жой Макаски, в связи с замечательной работой, проделанной им в первый год существования Комиссии.
This letter stated that such increase in procurement authority was "subject to you providing copies of all contracts exceeding $100,000 to the Office of Legal and Procurement Support for review on a post facto basis". В этом письме указывалось, что такое увеличение полномочий на осуществление закупок производится «при том условии, что Вы будете представлять копии всех контрактов на сумму свыше 100000 долл. США Управлению правового и снабженческого обслуживания для их обзора постфактум».
It provides input and guidance to the Office of Internal Audit, facilitating its work, and driving implementation of audit recommendations. Комитет по внутренней ревизии оказывает помощь и дает указания Управлению внутренней ревизии, облегчая его работу и добиваясь выполнения рекомендаций ревизоров.
The Office has also fostered partnerships with the private sector in Colombia to increase the impact of its alternative development programmes and supported the Government's "Products of Peace" marketing campaign. Управлению удалось также наладить партнерские отношения с частным сектором Колумбии, что позволило повысить эффективность его программ альтернативного развития, и оказать поддержку маркетинговой кампании правительства, развернутой под лозунгом "Продукты мира".
The operations have been balanced but assertive and have further strengthened EUFOR's profile with the Bosnia and Herzegovina population, as well as supporting the Office of the High Representative's Mission Implementation Plan. Эти операции носят сбалансированный, но решительный характер и способствуют дальнейшему повышению авторитета СЕС среди населения Боснии и Герцеговины, а также помогают Управлению Высокого представителя в реализации его плана осуществления миссии.
However, he pointed out that his Office still had much work to do in explaining its role to the public so that it could be seen as a mechanism available to all those who need it. Однако он отметил, что его управлению предстоит еще многое сделать для разъяснения своей роли общественности, с тем чтобы к нему относились как к механизму, которым могут воспользоваться все, кто нуждается в его услугах.