Support should be given in particular to the role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in facilitating the coordination of the international response, as well as to the various international organizations and NGOs that carry out vitally needed programmes. |
В частности, поддержка должна быть оказана Управлению ООН по координации гуманитарной деятельности в деле координации действий международного сообщества, а также международным организациям и НПО, реализующим жизненно важные программы. |
The Special Committee notes with appreciation the substantial assistance that the Department of Peacekeeping Operations and peacekeeping missions have provided to the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office in the preparation of the meetings and work of these bodies. |
Специальный комитет с удовлетворением отмечает существенную помощь, оказанную Департаментом операций по поддержанию мира и миссиями по поддержанию мира Комиссии по миростроительству и Управлению по поддержке миростроительства в подготовке совещаний и организации работы этих органов. |
Furthermore, the administrative structures in the common support services area have been streamlined through redistribution of functions and consolidation of the Programme Planning, Finance and Evaluation Division and the Human Resources and System Management Division into the Office of Policy Planning and Resource Management. |
Кроме того, рационализированы административные структуры по общему вспомогательному обслуживанию путем перераспределения функций и объединения Отдела планирования, финансирования и оценки программ и Отдела управления людскими ресурсами и системами в Управление по планированию политики и управлению ресурсами. |
In addition, we cannot but welcome the great deal of work done by the Peacebuilding Support Office, in which hope lies both for improving the work of the Peacebuilding Commission and for managing the Peacebuilding Fund. |
Нельзя не приветствовать также и большую работу Управления по поддержке миростроительства, на которое возлагаются надежды как по улучшению работы Комиссии по миростроительству, так и по управлению Фондом по миростроительству. |
During 1997, UNHCR signed a Memorandum of Understanding (MOU) with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in New York, defining the arrangements for internal audit services to be provided by OIOS to UNHCR. |
В 1997 году УВКБ ООН подписало Меморандум меморандум о договоренности (МОД) с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) в Нью-Йорке, определив порядок предоставления Управлению услуг УСВН услуг по внутреннему аудиту УВКБ. |
(k) Urges Member States, in light of the extensive needs to be addressed by the Office of the High Commissioner, to respond generously, in a spirit of solidarity, and in a timely manner, to her appeals for resources; |
к) настоятельно призывает государства-участники в свете значительных потребностей, которые предстоит удовлетворить Управлению Верховного комиссара, своевременно реагировать на призывы о предоставлении ресурсов, проявляя великодушие и солидарность. |
The Council of the European Union, in commemorating this anniversary on 10 December this year in Vienna, will send a strong signal to further strengthen the United Nations human rights programme, in particular the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Совет Европейского союза, отмечая эту годовщину 10 декабря сего года в Вене, даст сильный импульс дальнейшему укреплению программы Организации Объединенных Наций по правам человека, в частности Управлению Верховного комиссара по правам человека. |
The Commission on Human Rights, the treaty-based bodies and the special procedures established by the Commission on Human Rights, as well as the Office of the High Commissioner for Human Rights, must all cope with rapidly growing workloads. |
Комиссии по правам человека, договорным органам и специальным процедурам, учрежденным Комиссией по правам человека, а также Управлению Верховного комиссара по правам человека приходится выполнять большой и быстро нарастающий объем работы. |
(a) The Office of the High Commissioner for Human Rights should critically evaluate the possibilities for providing support for the establishment of a national human rights commission in Rwanda; |
а) Управлению Верховного комиссара по правам человека следует критически оценить возможности оказания поддержки для создания национальной комиссии по правам человека в Руанде; |
During the intersessional period, members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the Office for Outer Space Affairs were also invited to participate in the first session of a committee of Unidroit composed of governmental experts for the consideration of the preliminary draft protocol. |
В межсессионный период членам Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и Управлению по вопросам космического пространства было предложено принять участие в первой сессии комитета МИУЧП, состоящего из правительственных экспертов, для рассмотрения предварительного проекта протокола. |
In a letter dated 12 February 2002 addressed to the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat, the Chairman of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space requested that the present document be distributed during the thirty-ninth session of the Scientific and Technical Subcommittee. |
В письме от 12 февраля 2002 года, адресованном Управлению по вопросам космического пространства Секретариата, Председатель Комитета по использованию космического пространства в мирных целях просил распространить нижеследующий документ на тридцать девятой сессии Научно-технического подкомитета. |
Requests the Secretary-General to establish an administrative mechanism for the mandatory reporting by programme managers of allegations of misconduct to the Office of Internal Oversight Services and to report on the establishment of such a mechanism to the General Assembly at the resumed part of its sixtieth session; |
просит Генерального секретаря создать административный механизм для обязательного представления руководителями программ Управлению служб внутреннего надзора информации о предполагаемых проступках и представить Генеральной Ассамблее в ходе возобновленной части ее шестидесятой сессии доклад о создании такого механизма; |
In addition, the Office of Central Support Services would be required to engage sound engineers ($15,000) for the Broadcast Conference and Support Section for weekend servicing. |
Кроме того, Управлению централизованного вспомогательного обслуживания потребуется привлечь инженеров звукозаписи (15000 долл. США) для Секции вещания и конференционного обслуживания для обслуживания в выходные дни. |
The Procurement Division had also suggested to the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management that chief procurement officers should be outposted from the Procurement Division, and that they consider the implementation of a "staff exchange programme". |
Отдел закупок также предложил Департаменту операций по поддержанию мира и Управлению людских ресурсов направлять старших сотрудников по закупкам на условиях откомандирования из Отдела закупок, а также рассмотреть возможность организации программы «обмена персоналом». |
The Office has had to cope with a considerable increase in the number of working groups it supports, as well as in the number of special rapporteurs, special representatives and independent experts it serves. |
Управлению приходится действовать в условиях значительного увеличения числа рабочих групп, которым оно оказывает помощь, а также числа обслуживаемых их специальных докладчиков, специальных представителей и независимых экспертов. |
China also takes this opportunity to express its appreciation to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), which under the leadership of Under-Secretary-General Jan Egeland has made great efforts to coordinate the humanitarian assistance of the United Nations. |
Китай пользуется возможностью для выражения своей признательности Управлению по координации гуманитарной деятельности (УКГД), которое под руководством заместителя Генерального секретаря Яна Эгеланна прилагает громадные усилия к координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
At the outset, I wish to express my delegation's appreciation to the Office of Legal Affairs and its Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the comprehensive reports issued for this session. |
Прежде всего, позвольте мне от имени нашей делегации выразить признательность Управлению по правовым вопросам и Отделу по вопросам океана и морского права за всеобъемлющие доклады, подготовленные к данной сессии. |
The draft resolution furthermore encourages the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to continue its efforts to strengthen the coordination of humanitarian assistance and calls upon all relevant actors to cooperate to ensure timely implementation of Economic and Social Council resolutions. |
В проекте резолюции обращается призыв к Управлению по координации гуманитарной деятельности продолжить усилия по координации гуманитарной помощи, а также ко всем соответствующим сторонам о своевременном осуществлении резолюций Экономического и Социального Совета. |
(e) The Office should send out, as soon as possible after the end of the Commission session, requests for information in order to enable States to have sufficient time to prepare their replies. |
ё) Управлению следует как можно скорее после окончания сессии Комиссии направить запросы о представлении информации, с тем чтобы государства имели достаточно времени для подготовки своих ответов. |
Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services to submit a report on the use of the best-value concept in the evaluation and awarding of procurement contracts in order to identify any possible misuse; |
просит Генерального секретаря для выявления возможных злоупотреблений поручить Управлению служб внутреннего надзора представить доклад об использовании в процессе оценки и заключения контрактов на закупки концепции максимальной ценности; |
Encourages States parties to share information with the Office of the High Commissioner on the decisions taken regarding focal points, coordination mechanisms and monitoring frameworks for the implementation and monitoring of the Convention; |
предлагает государствам-участникам представлять Управлению Верховного комиссара информацию о решениях, принятых в отношении координационных пунктов, координационных механизмов и структур мониторинга для осуществления и наблюдения за реализацией Конвенции; |
Legal Office to finalize changes to the General Rules of FAO and the Rules of Procedure of the CFS (para 49) |
Поручить Управлению по правовым вопросам доработать изменения Общих правил ФАО и правил процедуры КВПБ (пункт 49) |
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management is accountable for policy advice, the management of the Office of Human Resources Management (OHRM) and the effective governance and management of human resources throughout the Secretariat, in support of programme managers. |
Помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами отвечает за консультирование по вопросам политики, управление деятельностью Управления людских ресурсов (УЛР) и эффективное руководство и управление людскими ресурсами во всем Секретариате в поддержку руководителей программ. |
The Department for General Assembly Affairs and Conference Management and the Office of Mission Support of the Department of Peacekeeping Operations together accounted for more than 35 per cent of the retentions. |
На долю Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и Управления поддержки миссий Департамента операций по поддержанию мира в совокупности приходилось более 35 процентов от количества таких удержанных сотрудников. |
As discussed in paragraph 117 above, it is proposed that the Contingent-owned Equipment and Property Management Section be redeployed out of Integrated Support Services to the Office of the Deputy Director of Mission Support and the General Services Section. |
Как указано в пункте 117, Секцию по использованию имущества контингентов и управлению другим имуществом предлагается перевести из состава Службы комплексного вспомогательного обслуживания в структуру Канцелярии заместителя директора Отдела поддержки миссии и Секцию общего обслуживания. |