| I would also like to thank the Peacebuilding Support Office (PBSO) for its support. | Я весьма признателен Управлению по поддержке миростроительства (УПМС) за его работу. |
| UNU has solicited the advice of the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services on this issue. | УООН обратился к Комиссии ревизоров и Управлению служб внутреннего надзора с просьбой оказать ему консультационные услуги в этом вопросе. |
| The two administrative assistants are posted at the Office of Human Resources Management at United Nations Headquarters. | Два помощника по административным вопросам (прочие разряды) прикреплены к Управлению людских ресурсов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The Office had had to adapt to keep pace over the past 50 years with each new challenge. | В течение последних 50 лет Управлению приходилось адаптироваться, с тем чтобы быть на уровне каждой новой задачи. |
| The net reduction for non-staff costs for the Office of Internal Oversight Services would therefore be $360,000. | Таким образом, чистое сокращение сметы не связанных с персоналом расходов по Управлению служб внутреннего надзора составит 360000 долл. США. |
| Among the MINUGUA transition partners, special priority has been placed on the Office of the Human Rights Ombudsman. | Среди партнеров МИНУГУА на переходном этапе особая роль отводится Управлению омбудсмена по правам человека. |
| The Office of Human Resources Management should ensure that competency-based interviews are used to evaluate short-listed candidates. | Управлению людских ресурсов следует обеспечить, чтобы интервью на основе оценки профессиональных качеств использовались для оценки кандидатов, внесенных в короткий список. |
| The Financing for Development Office was requested to arrange more frequent interaction with practitioners of innovative financing. | В адрес Управлению по финансированию развития было предложено чаще проводить обмен мнениями с теми, кто ведет практическую работу в области новаторского финансирования. |
| The Office should act with restraint until all Member States had defined the scope and application of such notions. | Управлению следует проявлять сдержанность до тех пор, пока все государства-члены не определят сферу охвата и применения этих понятий. |
| At six-monthly intervals, programme managers are requested to advise the Office on the progress they have made toward implementing the audit recommendations. | С периодичностью в шесть месяцев менеджеры программ должны предоставить Управлению информацию о ходе выполнения рекомендаций ревизоров. |
| The results of OAPR investigations are submitted to UNDP Office of Legal and Procurement Support (OLPS) for appropriate action. | Результаты проведенных УРАЭР расследований представляются Управлению правового и снабженческого обслуживания (УПСО) ПРООН для принятия соответствующих решений. |
| The co-facilitators of the General Assembly intergovernmental process had requested the High Commissioner's Office (OHCHR) to envisage additional cost-saving measures. | Сокоординаторы межправительственного процесса Генеральной Ассамблеи обратились к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) с просьбой предусмотреть принятие дополнительных мер по сокращению расходов. |
| Support to the Office of the Provedor, when established. | оказания поддержки Управлению уполномоченного по правам человека и правосудию, когда оно будет создано. |
| The Office of Human Resources Management should create mandatory online evaluations for all in-house training. | Управлению людских ресурсов следует включить в раздел ЭССА, посвященный плану индивидуальной работы и заполняемый всеми сотрудниками на руководящих должностях, графу, касающуюся работы с кадрами. |
| My Office has also been tasked by the Peace Implementation Council with establishing a system for domestic prosecution of war crimes. | Совет по выполнению Мирного соглашения поручил также моему Управлению разработать систему судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, на внутригосударственном уровне. |
| The Office of Human Resources Management should ensure that Programme Case Officers consistently enter interview results and other applicable evaluation data in Galaxy. | Управлению людских ресурсов следует обеспечить, чтобы сотрудники, курирующие конкретные дела, регулярно вводили данные о результатах интервью и другие необходимые данные по оценке кандидатов в систему «Гэлакси». |
| Appreciation and support were expressed for the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Члены Комитета выразили признательность Управлению по координации гуманитарных вопросов за проделанную им работу и заявили о своей поддержке этой работы. |
| Moreover, I would like to express our readiness to be useful to the Office of the High Representative in this important work. | Моя делегация высоко оценивает усилия Верховного комиссара, направленные на улучшение условий в интересах национального, политического и культурного возрождения национальных меньшинств в стране. Кроме того, я хотел бы выразить нашу готовность оказать содействие Управлению Высокого представителя в осуществлении этой важной деятельности. |
| In addition, the Office would second one staff member to the change management team on a part-time basis. | Кроме того, Управление направит одного сотрудника в группу по управлению преобразованиями для работы в течение неполного рабочего дня. |
| When the National Integration Office was closed, its statistical operation was transferred to Statistics Sweden. | После упразднения Национального управления по вопросам интеграции его функции, связанные со сбором и публикацией статистических данных, были переданы Статистическому управлению Швеции. |
| The Office of Human Resources Management should ensure that competency-based interviews are used to evaluate short-listed candidates. | Управлению людских ресурсов следует обеспечить, чтобы сотрудники, курирующие конкретные дела, регулярно вводили данные о результатах интервью и другие необходимые данные по оценке кандидатов в систему «Гэлакси». |
| The Provedor informed the mission that his Office had received 370 complaints from the public since March 2006. | Однако он отметил, что его управлению предстоит еще многое сделать для разъяснения своей роли общественности, с тем чтобы к нему относились как к механизму, которым могут воспользоваться все, кто нуждается в его услугах. |
| The Committee therefore had a duty and responsibility to provide the Office of the Special Coordinator with adequate resources to carry out its activities. | В условиях быстрой глобализации мира перспективы развития малых островных развивающихся государств зависят от того, какую поддержку они получают от ЮНКТАД. Поэтому обязанность и долг Комитета - выделить Управлению Специального координатора надлежащие ресурсы на цели осуществления его деятельности. |
| In 2003, with the initiation of management reforms, there are encouraging signs that the Office enjoys the increasing confidence of Member States. | В 2003 году с началом реформ в области управления появились обнадеживающие признаки повышения доверия государств-членов к Управлению. США, а расходы по программам, которые на 95 процентов финансируются из средств специального назначения, возрастут до 59 млн. долл. |
| Following OIOS recommendations, the case is with the Office of Human Resources Management pending decision, including financial recovery and criminal referral. | В соответствии с рекомендациями УСВН дело передано Управлению людских ресурсов, которое должно принять по нему решение, в том числе в отношении возмещения финансовых потерь и передачи дела в соответствующие инстанции для осуществления уголовного преследования. |