Lack of resources performing strategic, "cross-cutting" functions has limited the ability of the Office of Information and Communications Technology to fulfil its mandate |
Нехватка ресурсов на осуществление стратегических многоотраслевых функций не дает возможности Управлению по ИКТ в полном объеме осуществлять его мандат |
The Board recommends that the Office of Internal Oversight Services improve the efficiency of reviewing draft reports so as to shorten the audit cycle (para. 482) |
Комиссия рекомендует Управлению служб внутреннего надзора повысить эффективность процесса рассмотрения проектов отчетов в целях сокращения сроков проведения проверок (пункт 482) |
OIOS has no basis on which to confirm that perception and encourages the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to undertake a joint study on the effectiveness of its integrated approach. |
УСВН не располагает данными, подтверждающими это мнение, и рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира и Управлению по координации гуманитарных вопросов провести совместное исследование эффективности такого интегрированного подхода. |
Part of the answer lies in the proposed adjustment in staffing ratios, which will assist the Support Office in demonstrating that it brings a distinctive and valued contribution to cross-Secretariat deliberations. |
Частично решение заключается в предлагаемой корректировке штатного расписания, что поможет Управлению по поддержке продемонстрировать его важный и ценный вклад в обсуждения на уровне Секретариата. |
Ireland also prioritizes the coordination role of the United Nations, and we have provided targeted funds to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) for its response. |
Ирландия придает также первостепенное значение координирующей роли Организации Объединенных Наций, и мы выделили целевые средства Управлению по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) для осуществления им мер реагирования. |
The Presidents of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal be consulted by the Office of Administration of Justice on the budgets for their respective Tribunals (para. 48). |
Управлению по вопросам отправления правосудия консультироваться с председателями Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала относительно бюджетов своих соответствующих трибуналов (пункт 48). |
Departments and offices provide to the Office of Human Resources Management data on the skills of candidates, prior and current engagements, type of work to be performed and proposed fees. |
Департаменты и управления представляют в Управлению людских ресурсов сведения о квалификации кандидатов, прошлых и нынешних контрактах, видах работы, которую предстоит выполнить, и предлагаемом размере оплаты. |
The Office of Human Resources Management, in consultation with staff through the appropriate channels, should endeavour to rectify the shortcomings of the present arrangements for performance management. |
Управлению людских ресурсов следует, консультируясь с персоналом по соответствующим каналам, приступить к устранению недостатков существующей системы. |
I would like to convey special thanks to the Financing for Development Office and to the Department of Economic and Social Affairs for their technical and organizational support. |
Я хотел бы выразить особую признательность Управлению по финансированию развития и Департаменту по экономическим и социальным вопросам за их техническую и организационную поддержку. |
OIOS recommended that the Office of the Capital Master Plan ensure that change orders are approved before the commencement of the associated work and only by authorized persons, in accordance with the delegation of authority. |
УСВН рекомендовало Управлению генерального плана капитального ремонта добиваться того, чтобы распоряжения об изменении условий контракта утверждались до начала соответствующих работ и лишь уполномоченными лицами в соответствии с делегированными полномочиями. |
In paragraph 454, the Administration agreed with the Board's recommendation that the Office of Internal Oversight Services expedite the completion of its risk assessments of all the entities over which it has authority. |
В пункте 454 администрация согласилась с рекомендацией Комиссии Управлению служб внутреннего надзора ускорить проведение оценок риска во всех подразделениях, на которые распространяются его полномочия. |
The Assistant Secretary-General for General Assembly and Conference Management and the representative of the Systems Management Section of the Office of Central Support Services replied to questions raised. |
Помощник Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и представитель Секции по системному руководству Управления централизованного вспомогательного обслуживания ответил на заданные вопросы. |
Therefore, it is proposed to strengthen the staffing establishment of the Office through the establishment of a position of Associate Information Management Officer (United Nations Volunteer). |
В связи с этим предлагается укрепить штатную структуру Канцелярии на основе создания должности младшего сотрудника по управлению информацией (доброволец Организации Объединенных Наций). |
During the session, a special meeting took place in order to discuss the role of ICC in assisting the National Ombudsman Office of Haiti. |
В рамках этой сессии состоялось специальное заседание, посвященное обсуждению роли Международного координационного комитета в оказании помощи Национальному управлению Омбудсмена Гаити. |
Requests the Secretary-General to ensure the full involvement of the Overseas Property Management Unit of the Office of Central Support Services of the Secretariat in all phases of implementation of the project; |
просит Генерального секретаря обеспечить всестороннее участие Группы по управлению собственностью за рубежом Управления централизованного вспомогательного обслуживания Секретариата во всех этапах осуществления проекта; |
The increase in posts from the previous projections has been largely due to an increased level of extrabudgetary contributions in 2009, which enabled the Office to increase the staffing to support its activities. |
Увеличение числа должностей по сравнению с предыдущей сметой обусловлено главным образом ростом объема в 2009 году внебюджетных взносов, что позволило Управлению в целях оказания поддержки своей деятельности увеличить численность сотрудников. |
It also recommends that the State party provide information in its next periodic report on the progress made in resolving cases of racial discrimination that have been brought to the attention of the Office of the Ombudsman. |
Он также рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад информацию о прогрессе в разрешении дел, связанных со случаями расовой дискриминации, о которых сообщалось Управлению Народного защитника. |
Delays in the submission of data by National Coordinators to their Regional Coordinators and, in turn, by Regional Coordinators to the Global Office are delaying the global core data validation. |
Промедления в предоставлении данных национальными координаторами региональным координаторам, а затем региональными координаторами - Глобальному управлению, задерживают проверку достоверности глобальных базовых данных. |
Under item 3 of the schedule, the Office for Human Rights and Public Relations has been assigned to collate, periodically, the action taken under the Plan. |
На основании З-го пункта Плана Мероприятий периодическое обобщение предпринятых мер в соответствии с данным документом было поручено Управлению по правам человека и связям с общественностью. |
As regards the latter, it is proposed that the African Development Bank, ESCWA and the Global Office develop a mechanism to avoid duplication of resources, efforts and data sets. |
Что касается Судана и Египта, то Африканскому банку развития, ЭСКЗА и Глобальному управлению предлагается разработать механизм, позволяющий избегать дублирования ресурсов, усилий и комплектов данных. |
The programme also aims to strengthen conflict management and electoral security through support provided to electoral offences courts, the Sierra Leone police and the Office of National Security. |
Программа также нацелена на укрепление урегулирования конфликтов и безопасности в ходе выборов посредством поддержки, оказываемой судам по избирательным правонарушениям, полиции Сьерра-Леоне и Управлению национальной безопасности. |
During stage three, the Presidents of the Tribunals agreed on the draft and subsequently submitted the draft to the Office of Legal Affairs on 22 July 2011. |
На этапе З председатели трибуналов согласовали этот проект и затем представили его 22 июля 2011 года Управлению по правовым вопросам. |
Deaths of military personnel: there were 913 martyrs from the army, in accordance with the Ministry of Defence lists sent to the National Security Office to 18 December 2011. |
Потери среди военнослужащих: согласно спискам министерства обороны, направленным Управлению национальной безопасности до 18 декабря 2011 года, погибло 913 военнослужащих. |
Meanwhile, a revamped mapping process has enabled the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to revise the total number of internally displaced persons in Somalia from 1.41 million to 1.46 million. |
Тем временем обновленный процесс картографирования позволил Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) пересмотреть общее число вынужденных переселенцев в Сомали с 1,41 до 1,46 миллиона человек. |
The Subcommittee expressed its appreciation to the Office for Outer Space Affairs for its efforts in promoting the use of GNSS throughout its capacity-building initiatives in developing countries. |
Подкомитет выразил признательность Управлению по вопросам космического пространства за его усилия по содействию использования ГНСС в рамках его инициатив по наращиванию потенциала в развивающихся странах. |