The Committee recommends that the Office review its logical framework with a view to aligning it with the work of the Office so as to provide a comprehensive, meaningful and specific reflection of the programme's objectives, expected accomplishments, activities and outputs. |
Комитет рекомендует Управлению провести обзор своей логической основы с целью ее увязки с работой Управления, с тем чтобы она всеобъемлющим, значимым и конкретным образом отражала цели, ожидаемые достижения, виды деятельности и мероприятия в рамках программы. |
Unfortunately no additional funds had been allocated to the Office of the Human Rights Procurator to enable it to implement the Optional Protocol to the Convention, but the Office would nevertheless play a leading role in that regard. |
К сожалению, дополнительные средства Управлению по защите прав человека для обеспечения применения Факультативного протокола к Конвенции выделены не были, но Управление, тем не менее, будет играть ведущую роль в этой области. |
The Office had informed the Committee that the secretariat could not translate the replies to the list of issues of one State party appearing at the current session as soon as the Office itself had learned of that fact. |
Управление проинформировало Комитет о том, что секретариат не в состоянии обеспечить переводов ответов на перечень вопросов, представленных одним государством-участником, которое должно было заслушиваться на текущей сессии, как только этот факт стал известен самому Управлению. |
The Board comments here on the improvements made by the Office and the areas requiring further action, as well as on issues that go beyond the Office in terms of the management of country-based pooled funds in which several United Nations system entities are involved. |
В настоящем разделе Комиссия представляет свои замечания, касающиеся улучшений, которых удалось добиться Управлению, и областей деятельности, требующих дополнительного внимания, а также замечания по вопросам, выходящим за сферу компетенции Управления и касающимся Управления страновыми объединенными фондами с участием нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The additional requirements were attributable to the engagement of seven consultants to design and implement new oversight processes under the change management initiative of the Office. |
Дополнительные потребности обусловлены привлечением семи консультантов для разработки и внедрения новых процедур надзора в рамках инициативы Управлении по управлению процессом преобразований. |
Norway has provided financial support to the Office for Disarmament Affairs for preparing the conference, as well as financial support to non-governmental and civil society organizations working on these issues. |
Норвегия оказывает финансовую поддержку Управлению по вопросам разоружения в связи с подготовкой к Конференции, а также неправительственным организациям и представителям гражданского общества, занимающимся этими вопросами. |
Government and Parliament will provide adequate support to the Office for the Protection of Citizens (ombudsperson institution). |
Правительство и парламент будут оказывать адекватную поддержку Управлению по защите граждан (институт Омбудсмена) |
Savings allowed the Office to address gaps in water, sanitation, health and nutrition, benefiting some 1.3 million refugees in Africa and Asia. |
Экономия средств позволила Управлению сокращать пробелы в области водоснабжения, санитарии, здравоохранения и питания в интересах примерно 1,3 млн. беженцев в Африке и Азии. |
Additional factual and documentary information has been provided to the Office for Disarmament Affairs: |
Управлению по вопросам разоружения была представлена дополнительная фактическая и документальная информация: |
OIOS recommended that the Office should formally assess the number of contract personnel currently deployed aligned to its workplan to ensure an efficient use of resources. |
УСВН рекомендовало Управлению провести официальную оценку численности работающего в настоящее время контрактного персонала в привязке к его плану работы в целях обеспечения эффективного использования ресурсов. |
This requirement must be fully explored, in advance, with the Procurement Division and the Office of Legal Affairs; |
Это требование Отделу закупок и Управлению по правовым вопросам следует всесторонне изучить заблаговременно; |
Concern was also expressed over the high level of earmarked contributions provided to the Office, and its negative impact on the implementation of its programme. |
Была также выражена обеспокоенность по поводу большого объема целевых взносов, предоставляемых Управлению, и негативных последствий этого явления для осуществления его программы. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with an independent audit of the reported costs and benefits. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой поручить Управлению служб внутреннего надзора провести независимую проверку сообщений об издержках и выгодах. |
In that context, the need to provide the Office for Outer Space Affairs with more human and financial resources for the effective fulfilment of its mandate was highlighted. |
В этом контексте была особо подчеркнута необходимость предоставить Управлению по вопросам космического пространства для эффективного выполнения его мандата более значительные людские и финансовые ресурсы. |
In performing its evaluation functions, the Office should avoid interfering in the intergovernmental negotiations by conducting evaluations that could prejudge the outcome of such negotiations. |
При выполнении функции оценки Управлению следует избегать вмешательства в межправительственные переговоры, проводя оценки, которые могли бы предопределить исход таких переговоров. |
The proposals are then submitted to the Office, checked and clarified, before an agreement between the Controller and the Under-Secretary-General concerned. |
Затем предложения представляются Управлению, проверяются и уточняются до достижения по ним договоренности между Контролером и соответствующим заместителем Генерального секретаря. |
The Board also recommended that in doing the above the Office look at good practices in other United Nations entities. |
Комиссия также рекомендовала Управлению в процессе работы по достижению вышеуказанных целей анализировать передовую практику других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Departments and offices at United Nations Headquarters, offices away from Headquarters and peacekeeping missions are required to submit quarterly reports on their compliance to the Office of Central Support Services. |
Департаменты и управления в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, периферийных отделениях и миссиях по поддержанию мира обязаны представлять ежеквартальные отчеты о соблюдении этого требования Управлению централизованного вспомогательного обслуживания. |
A standard operating procedure has been established which requires quarterly monitoring of microfinance activities for compliance by client service teams in the Office of Financial Resources Management. |
Установлена стандартная оперативная процедура, требующая проведения ежеквартальной проверки деятельности по микрофинансированию на предмет соблюдения необходимых требований группами по обслуживанию клиентов в Отделе по управлению финансовыми ресурсами. |
The Office has adopted measures to improve financial management and programme oversight capability, professionalize its approach to risk management, and strengthen accountability throughout its operations. |
Управление приняло меры по совершенствованию финансового управления и повышению способности программного надзора, придавая профессиональный характер своему подходу к управлению рисками и усиливая подотчетность в ходе всех его операций. |
The core functions of the Aviation Risk Management Office include: |
Основные функции Подразделения по управлению рисками в сфере воздушных перевозок включают: |
Executive Office and Enterprise Risk Management Unit |
Административная канцелярия и Группа по общеорганизационному управлению рисками |
An interim Property Management Unit was established in the Office of Central Support Services, through the redeployment of existing resources, to organize and coordinate the work programmes of the working subgroups. |
В целях организации и координации осуществления программ работы подгрупп Рабочей группы благодаря перераспределению имеющихся ресурсов в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания была создана временная Группа по управлению имуществом. |
It is envisaged that the interim Property Management Unit in the Office of Central Support Services will need to continue to undertake a pivotal role with respect to that function. |
Предполагается, что созданная на временной основе Группа по управлению имуществом в составе Управления централизованного вспомогательного обслуживания должна будет и впредь играть решающую роль в выполнении этой функции. |
To this end, the Office of Central Support Services has established an interim master data management team operating from the Global Support Centre in Brindisi, Italy. |
В этих целях Управление централизованного вспомогательного обслуживания сформировало временную группу по управлению мастер-данными, которая работает в Глобальном центре поддержки в Бриндизи, Италия. |