So as to improve risk management and set up a proper risk framework, a Risk Management Unit (RMU) was established as part of the RC/HC office to which it reports, to provide operational advice on risk management issues to UNCT and RC/HC. |
В целях совершенствования управления рисками и создания соответствующей системы в рамках отделения КР/КГВ был создан Отдел по управлению рисками (ОУР), который подчиняется вышеупомянутому отделению и предоставляет оперативные консультации по вопросам управления рисками для СГООН и КР/КГВ. |
The Board acknowledges that UN-Women is committed to establishing an organization-wide risk management approach, but at the time of reporting UN-Women had no systematic approach to risk management at the subregional office or headquarters level. |
Комиссия признает приверженность Структуры «ООН-женщины» внедрению общеорганизационного подхода к управлению рисками, но на момент подготовки доклада у Структуры «ООН-женщины» отсутствовал систематический подход к управлению рисками как на уровне субрегиональных отделений, так и на уровне штаб-квартиры. |
The office had inadequate administrative resources for transport to meet programme, operational and security requirements, and there was insufficient segregation of duties in the management of fuel and rented cars; |
Отделение не располагало достаточными административными ресурсами для удовлетворения потребностей в транспорте, необходимом для выполнения программ и операций и обеспечения безопасности, и в нем отсутствовало достаточное разделение обязанностей по управлению запасами горючего и арендованным автотранспортом. |
Out of 82 outputs or actions in the workplan designed to implement the Core Commitments for Children in Emergencies, only 10 were assigned to the Office of Emergency Programmes on its own and 14 to the Office of Emergency Programmes in conjunction with another division or office. |
Из 82 видов деятельности или мероприятий, предусмотренных в плане работы по осуществлению Основных обязательств в отношении детей в чрезвычайных ситуациях, лишь 10 поручено Управлению по чрезвычайным программам, а 14 Управлению по чрезвычайным программам совместно с другим отделом или управлением. |
In 2003, upon the establishment of the Office for the Capital Master Plan, the responsibility for implementation of all security and safety infrastructure projects was transferred to that office to better integrate them with the implementation of the capital master plan. |
В 2003 году после создания Управления Генерального плана капитального ремонта ответственность за осуществление всех проектов, связанных с обеспечением безопасности и охраны объектов инфраструктуры, была передана этому управлению, с тем чтобы интегрировать данные проекты в Генеральный план капитального ремонта. |
Action plan establishes targets in advance, identifies foreseeable vacancies; job description with vacancy announcement and evaluation criteria agreed upon by the central review body, forwarded to the Office of Human Resources Management for circulation of vacancy announcement; office maintains on-line job bank. |
В плане действий заранее устанавливаются цели; определяются ожидаемые вакансии; описание должностных функций наряду с объявлением о вакансии и критериями оценки, согласованными с центральным наблюдательным органом, препровождаются Управлению людских ресурсов для распространения объявления о вакансии; Управление людских ресурсов ведет интерактивную базу данных о рабочих местах. |
Of the five objectives and two conditions set by the PIC for the transition of the Office of the High Representative into a reinforced office of the EU Special Representative, three objectives can now be considered as having been met. |
Из пяти задач и двух условий, поставленных СВМС для передачи полномочий от Управления Высокого представителя усиленному управлению Специального представителя ЕС, три задачи могут считаться выполненными. |
In line with that policy, an open and standing invitation had been issued to all mechanisms and special procedures of the United Nations and the Organization of American States, including an invitation to the Office of the High Commissioner to open an office in the country. |
В соответствии с этой политикой всем механизмам и специальным процедурам Организации Объединенных Наций и Организации американских государств было направлено открытое и постоянное приглашение, а Управлению Верховного комиссара было предложено открыть в стране свое отделение. |
The creation of a single United Nations office in the field should enable the Organization as a whole, and the Office of the High Commissioner in particular, to enhance the effectiveness of its work. |
Создание единого представительства Организации Объединенных Наций в той или иной точке должно позволить Организации в целом и Управлению Верховного комиссара, в частности, повысить эффективность своей деятельности. |
The Office of the Under-Secretary-General would comprise the immediate office of the Under-Secretary-General, risk management and legal functions as well as a small secretariat function dedicated to senior leadership appointments. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря будет включать административную канцелярию заместителя Генерального секретаря, отделы по правовым вопросам и управлению рисками, а также небольшую секретариатскую группу, которая будет заниматься вопросами назначения на старшие руководящие должности. |
He noted that broad UNDP country presence had allowed the office to fully engage with partners at the country level, where it could have the greatest influence to service the needs of Member States; improve system-wide coherence support for South-South initiatives; and support South-South global alliances. |
Он отметил, что широкое страновое представительство ПРООН позволило Управлению осуществлять полномасштабное сотрудничество с партнерами на страновом уровне, где оно может оказать максимальное влияние, с тем чтобы удовлетворять потребности государств-членов, совершенствовать общесистемную поддержку в плане согласования инициатив Юг-Юг и оказывать помощь глобальным альянсам по линии Юг-Юг. |
They would also provide advice on the transfer of the registry of citizens to the future national identification office, on the second degree elections and on the planning of the legislative elections which are to take place in the next two years. |
Они будут также оказывать консультативную помощь по вопросам, касающимся передачи списков граждан будущему национальному идентификационному управлению, выборов второй ступени и планирования следующих выборов в законодательные органы, которые будут проведены в течение следующих двух лет. |
The work of the ethics office will be further supported by two ethics officers at the P-4 and P-3 levels, an administrative officer at the P-3 level and an associate ethics officer at the P-2 level. |
Управлению по этике в его работе будут оказывать дополнительную поддержку два сотрудника по этике на должностях класса С4 и С3, административный сотрудник на должности класса С3 и младший сотрудник по вопросам этики на должности класса С2. |
It could, for example, offer assistance to the Truth Commission, the Reparations Commission and the soon-to-be established office for the protection of the citizenry, and to the Human Rights Bureau of the Ministry of the Interior. |
Например, она могла бы оказывать помощь комиссии по установлению истины, комиссии по возмещению ущерба и управлению по защите прав человека, которые намечается создать, а также отделу по правам человека (министерства внутренних дел). |
He also discussed the need for financial independence of statistical offices and suggested that in order to ensure independence and stability regular appropriations to the statistical office might be fixed in relation to some independent aggregate, such as GDP or total budget outlays. |
Он затронул также вопрос о необходимости финансовой независимости статистических управлений и предложил для обеспечения независимости и стабильности регулярных ассигнований, выделяемых статистическому управлению, устанавливать их уровень в процентах от того или иного независимого комплексного показателя, например ВВП или общего объема бюджетных ассигнований. |
delegation is particularly grateful to the office of the Special Representative of the Secretary-General for East Timor for organizing the programme of the visit and to the International Organization for Migration for facilitating his field visits. |
Его делегация особенно благодарна Управлению специального представителя Генерального секретаря в Восточном Тиморе за организацию программы поездки и Международной организации по миграции за содействие в проведении поездок на места. |
It is true that many data in the statistical business registers were collected originally by other government agencies for administrative purposes and subsequently shared with the statistical office for the statistical business register or other statistical purposes. |
Справедливо можно отметить, что многие данные, содержащиеся в статистических коммерческих регистрах, изначально собирались другими государственными учреждениями в административных целях, а впоследствии были переданы статистическому управлению для включения в статистический коммерческий регистр или использования в других статистических целях. |
Also, I would like to thank the Council for its recognition of the value of regional workshops and to encourage the Council to support my office logistically and financially in facilitating additional such workshops in different parts of the world. |
Я хотел бы также поблагодарить Совет за то, что он признал значение региональных семинаров, и я хотел бы призвать Совет к тому, чтобы он оказывал моему Управлению материально-техническую и финансовую помощь, с тем чтобы содействовать проведению новых таких семинаров в различных частях мира. |
131.66 Provide additional resources to the office of the Equality and Anti-Discrimination Ombudsperson in order to combat discrimination and hate crime against migrant Roma (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
131.66 предоставить Управлению Уполномоченного по вопросам равноправия и борьбе с дискриминацией дополнительные ресурсы в целях борьбы с дискриминацией и преступлениями на почве ненависти, совершаемыми в отношении мигрантов из числа рома (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
Referred to the public health committee, administration and justice committee and finance and budget committee on 22 June 2006 and to the prime minister's office on the same day; currently under study by a reduced committee of joint parliamentary committees. |
22 июня 2006 года передан на рассмотрение Комитета по общественному здравоохранению, Комитета по административному управлению и правосудию, Комитета по финансам и бюджету и в тот же день - в канцелярию премьер-министра; в настоящее время находится на изучении в Комитете сокращенного состава совместных парламентских комитетов. |
These included enhancing fast-track policies and procedures on crisis procurement based on office capacity; strengthening the procurement planning processes making use of improved systems, tools and policies; and developing comprehensive guidance on management of grants. |
К ним относятся: активизация упрощенных стратегий и процедур закупок в условиях кризиса, исходя из возможностей подразделения; совершенствование процедур планирования закупок с использованием усовершенствованных систем, инструментов и стратегий, а также разработка всеобъемлющих директив по управлению субсидиями. |
Of the 15 recommendations addressed to the United Nations country team, five were ranked 'high priority', and pertain to the One Country Programme, One Fund, One Leader and governance, one office and one voice. |
Из 15 рекомендаций, адресованных страновой группе Организации Объединенных Наций, пять были оценены как "высокоприоритетные" и отнесены к единой страновой программе, единому фонду, единому руководителю и управлению, единому офису и единому голосу. |
The coalition that came into office in 2002 appointed three women ministers at first: the Minister of the Interior, the Minister of Health, Social and Family Affairs and the Minister of Environment Protection and Water Management. |
В составе коалиционного правительства, пришедшего к власти в 2002 году, сначала было три женщины-министра: женщины возглавили Министерство внутренних дел, Министерство здравоохранения, социальных вопросов и по делам семьи и Министерство по защите окружающей среды и управлению водными ресурсами. |
Other changes in the front office of the Under-Secretary-General include the establishment of a P-4 post for a political affairs officer, a P-4 post for an administrative management officer and two General Service posts for an administrative assistant and an information management assistant. |
В число других изменений в Канцелярии заместителя Генерального секретаря входят учреждение должности С-4 для сотрудника по политическим вопросам; должности С-4 для сотрудника по административному управлению и двух должностей категории общего обслуживания для помощника по административным вопросам и помощника по информационному обеспечению. |
This office is directly responsible for the supervision of the Judicial and Legal Services Division, which includes the Chambers Support Section, the General Legal Services Section, the Court Management Section, the Lawyers and Detention Facilities Management Section and the Witness and Victims Support Section. |
Это подразделение непосредственно отвечает за контролирование работы Отдела судебного и юридического обслуживания, который включает Секцию поддержки камер, Секцию общего юридического обслуживания, Секцию по организации судопроизводства, Секцию по организации деятельности адвокатов и управлению следственным изолятором, а также Секцию помощи свидетелям и потерпевшим. |