The Office should also point out the very serious consequences that occur when these needs are not met. |
Управлению необходимо также привлекать внимание к чрезвычайно серьезным последствиям, которые наступят в том случае, если эти потребности останутся неудовлетворенными. |
Others advised the Office to ensure engagement in support of national disaster reduction strategies. |
Другие рекомендовали Управлению обеспечить принятие мер в поддержку национальных стратегий по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
The Office of Human Resources Management should develop and incorporate evaluation modules as part of its standard training programme. |
Управлению людских ресурсов следует разработать и внедрить модули по оценке как часть своих стандартных учебных программ. |
A draft operations manual was shared with the Office of Internal Oversight Services (OIOS), which closed the recommendation in February 2009. |
Проект оперативного руководства был представлен Управлению служб внутреннего надзора (УСВН), которое закрыло эту рекомендацию в феврале 2009 года. |
The Office of Internal Oversight Services should conduct a survey to determine how far the examination had achieved those aims. |
Управлению служб внутреннего надзора следует провести опрос, чтобы выяснить, насколько национальные конкурсные экзамены способствуют достижению этих целей. |
The Office of Central Support Services and the Department of Field Support should form a working group to develop and execute periodic procurement strategies. |
Управлению централизованного вспомогательного обслуживания и Департаменту полевой поддержки следует сформировать рабочую группу по разработке и осуществлению стратегий периодических закупок. |
The UNDP biennium budget allocated a total of $5.0 million to the Evaluation Office for 2006-2007. |
Из бюджета ПРООН на двухгодичный период Управлению оценки на 2006 - 2007 годы выделено в общей сложности 5 млн. долл. США. |
Several speakers commended the Office for its valuable contribution in the area of providing technical assistance to Member States. |
Ряд выступавших дали высокую оценку Управлению за его важный вклад в области оказания технической помощи государствам - членам. |
Data from the regional and ring comparison programmes required by the Global Office are defined. |
В соответствующем документе перечислены требующиеся Глобальному управлению данные, подлежащие подготовке по итогам региональных программ и программы поясного сопоставления. |
Asia has submitted ring comparison data to the Global Office according to the timetable. |
Страны Азии представили Глобальному управлению данные по итогам поясного сопоставления в установленные сроки. |
The Office of Human Resources Management should make knowledge sharing a more explicit and stronger component of the performance appraisal system. |
Управлению людских ресурсов следует включить процесс обмена знаниями в систему служебной аттестации в качестве более заметного и весомого компонента. |
The momentum of the General Assembly would be necessary to reinforce the Office's technical work. |
Для того чтобы усилить работу по оказанию технической помощи, Управлению необходимо будет содействие со стороны Генеральной Ассамблеи. |
The Project Management Office will centralize and coordinate the management and investment of ICT investment portfolios. |
Отдел управления проектами будет обеспечивать централизацию и координацию работы по управлению портфелями инвестиций ИКТ и их размещению. |
Accordingly, it is proposed to strengthen the Office of the Police Commissioner through the establishment of an additional Information Management Officer (P-4) post. |
Соответственно, предлагается укрепить Управление Комиссара полиции, создав дополнительную должность сотрудника по управлению информацией (С-4). |
The Peacebuilding Support Office should be granted the necessary resources for organizing and supporting such missions. |
Управлению по поддержке миростроительства необходимо выделить необходимые средства для организации и поддержания работы таких миссий. |
Here, we commend the respective Chairs of those configurations and the Peacebuilding Support Office. |
При этом мы хотели бы воздать должное председателям соответствующих структур и Управлению по поддержке миростроительства. |
Corruption and nepotism is also commonplace, with the Ombudsman's Office required to investigate the activities of many of the political elite. |
Коррупция и кумовство являются обычным явлением, и управлению Омбудсмена приходится расследовать дела, в которых замешаны многие представители политической элиты. |
While welcoming that success, the High Commissioner had emphasized the increased demands it placed on the treaty bodies and the Office. |
Приветствуя эти успехи, Верховный комиссар вместе с тем подчеркнула и дополнительные требования, предъявляемые в этой связи к договорным органам и ее Управлению. |
I am also grateful to the Office for Disarmament Affairs for its continued support, as was very well recalled by Ambassador Duarte. |
Я также признателен Управлению по вопросам разоружения за его неизменную поддержку, о которой так хорошо рассказал посол Дуарти. |
I shall have to advise Head Office to arrange for your transfer to one of our country branches. |
Я буду вынужден рекомендовать Главному Управлению оформить Ваш перевод в одно из наших периферийных отделений. |
The Office of Disarmament Affairs had thus been requested to re-examine how better to plan them and to report thereon. |
В этой связи Управлению по вопросам разоружения было поручено вновь рассмотреть вопрос о том, как лучше планировать эти форумы, и доложить об итогах такого рассмотрения. |
A dedicated risk manager within the Project Management Office ensures that the risk and issue database is current and accurate. |
Управляющий рисками, специально назначенный на эту должность в Отделе по управлению проектами, обеспечивает, чтобы база данных о рисках и существующих проблемах была обновленной и точной. |
With the intensification of United Nations missions, the Office must ensure that its resources were adequately balanced between Headquarters and the field. |
С учетом того, что деятельность миссий Организации Объединенных Наций приобретает все более интенсивный характер, Управлению необходимо принять меры к тому, чтобы распределение ресурсов между его подразделениями в Центральных учреждениях и на местах осуществлялось на сбалансированной основе. |
For example, the ethical guidelines for staff members involved in the procurement process were being finalized and would shortly be submitted to the Office of Legal Affairs and the Office of Human Resources Management for comments. |
Например, в настоящее время дорабатываются руководящие принципы этического поведения сотрудников, занимающихся закупками, и вскоре они будут представлены Управлению по правовым вопросам и Управлению людских ресурсов для замечаний. |
In its comments, the Department noted that it had provided both the initial investigative report and the subsequent audit to the Office of Human Resources Management, the Office of Legal Affairs and the Controller. |
В своих комментариях Департамент отметил, что он представил Управлению людских ресурсов, Управлению по правовым вопросам и Контролеру первоначальный доклад о расследовании и о последующей ревизии. |