Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управлению

Примеры в контексте "Office - Управлению"

Примеры: Office - Управлению
That enabled the Office to finance 20 and 19 fellows for the 2011 and 2012 International Law Fellowship Programme, respectively, as compared with 12 fellowships in 2009, an increase of more than 50 per cent each year. Это позволило Управлению профинансировать в 2011 и 2012 годах соответственно 20 и 19 стипендиатов Программа стипендий в области международного права по сравнению с 12 стипендиатами в 2009 году, что представляет собой увеличение более чем на 50 процентов ежегодно.
In 2010, Morocco presented the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a draft agreement on tripartite cooperation for technical assistance to developing countries in implementing the recommendations arising from the universal periodic review. В 2010 году Марокко представило Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека проект соглашения о трехстороннем сотрудничестве для оказания технической помощи развивающимся странам в выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам всеобъемлющего периодического обзора.
They also thanked the Government and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) for facilitating their participation in the Conference on the occasion of its twentieth anniversary. Они также выразили признательность правительству и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) за содействие обеспечению их участия в работе Конференции по случаю ее двадцатой годовщины.
As requested by the General Assembly in paragraph 29 of its resolution 66/265, the Office of Internal Oversight Services was entrusted by the Secretary-General to perform a comprehensive evaluation of issues relating to procurement activities identified in recent oversight reports. Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, изложенной в пункте 29 ее резолюции 66/265, Генеральный секретарь поручил Управлению служб внутреннего надзора провести всеобъемлющую оценку проблем, связанных с закупочной деятельностью, о которых говорилось в последних докладах надзорного органа.
As part of its recovery actions, since 2008 the Office of Legal Affairs has successfully obtained restitution awards of more than $1.7 million in connection with peacekeeping operations. В рамках принятия мер по взысканию в период с 2008 года Управлению по правовым вопросам удалось в судебном порядке добиться реституции более 1,7 млн. долл. США применительно к миротворческим операциям.
The Committee was also informed that those plans are not reported to or monitored centrally by the Office of Human Resources Management, nor are cases of mismanagement or minor infractions of rules and regulations. Комитет был также информирован о том, что эти планы не сообщаются Управлению людских ресурсов и не контролируются им в централизованном порядке, равно как и случаи плохого управления или мелкие нарушения правил и положений.
The national annual averages for the 2011 household consumption main price survey for 153 countries, three of which participate in two regional programmes, were submitted to the Global Office. Глобальному управлению были представлены среднегодовые цены по странам на основе проведенного в 153 странах обследования основных потребительских цен домашних хозяйств за 2011 год; три из них участвовали в двух региональных программах.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) was very much aware of the ongoing difficulties faced by the treaty bodies in obtaining timely translation of their documents. Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) очень хорошо известно, что договорные органы в настоящее время испытывают трудности по части своевременного перевода своих документов на другие языки.
Following the 101st session of the Committee, a list of questions had been prepared and transmitted to his Government; the judiciary's human rights council, working with the relevant domestic organizations, had produced replies and punctually submitted them to the Office of the High Commissioner. После сто первой сессии Комитета им был подготовлен и передан его правительству перечень вопросов; действующий в рамках судебной системы Совет по правам человека в сотрудничестве с соответствующими национальными организациями подготовил ответы и вовремя представил их Управлению Верховного комиссара.
Options discussed were having the Sponsorship Programme administered by United Nations Office of Disarmament Affairs or United Nations Development Programme. Были обсуждены такие варианты, как передача управления Программой спонсорства Управлению Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения или Программе развития Организации Объединенных Наций.
Mr. Amadei (Italy) said that the United Nations General Assembly had entrusted the Office for Disarmament Affairs with the task of facilitating the work of the Convention. ЗЗ. Г-н Амадей (Италия) отмечает, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций поручила Управлению по вопросам разоружения оказывать содействие в работе, проводимой в рамках Конвенции.
Algeria praised the implementation of recommendations from the first review cycle, but noted that the human and other resources allocated to the National Office against Racial Discrimination had been reduced, despite the fact that its mandate had been extended. Алжир дал высокую оценку результатам выполнения рекомендаций первого цикла обзора, но при этом отметил, что объем кадровых и иных ресурсов, выделяемых Национальному управлению по борьбе с расовой дискриминацией, был сокращен, несмотря на продление мандата последнего.
Her delegation welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/268 on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system and said that her country would explore avenues to help the Office meet its funding challenges. Делегация страны оратора приветствует принятие резолюции 68/268 Генеральной Ассамблеи об укреплении и повышении эффективности функционирования договорных органов по правам человека и отмечает, что страна изучит возможные пути оказания Управлению помощи в решении проблем с финансированием.
The Office should review its expenditures and direct its resources towards meeting real needs in combating hunger, poverty, deprivation and illness, which prevented many people from enjoying their rights. Управлению следует пересмотреть свои расходы и направлять свои ресурсы на удовлетворение реальных потребностей в борьбе с такими явлениями, как голод, нищета, депривация и болезни, которые не позволяют многим людям пользоваться своими правами.
Also in resolution 21/6, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) was requested to prepare "a report on how the technical guidance has been applied by States and other relevant actors". Кроме того, в резолюции 21/6 к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) обращается просьба подготовить "доклад о том, как это техническое руководство применяется государствами и другими соответствующими субъектами".
A briefing document was prepared to assist the Office of Human Resources and management in identifying and classifying the various forms of existing arrangements, and to propose guidelines to mitigate conflicts of interest that may arise out of such arrangements. В целях содействия Управлению людских ресурсов и руководству в определении и классификации различных форм существующих договоренностей о передвижении персонала и предоставления рекомендаций по смягчению конфликтов интересов, возникающих в связи с такими договоренностями, разработан директивный документ.
In parallel, the Infrastructure Management Service of the Office is working with its customers in departments and offices on the deployment of other applications at the enterprise data centres. Одновременно с этим Служба по управлению инфраструктурой Управления проводит работу со своими клиентами в департаментах и управлениях в связи с развертыванием в общеорганизационных центрах хранения и обработки данных других приложений.
His Office was monitoring progress closely and the project management team at the Commission would continue to work proactively with all stakeholders to ensure the swift completion of the project. Возглавляемое оратором управление внимательно следит за ходом строительных работ, а действующая в Комиссии группа по управлению проектом будет продолжать вести активную работу со всеми заинтересованными сторонами с целью обеспечить быстрое завершение проекта.
The Service is currently under the technical control of the Directorate-General for Health Monitoring and under the direct administrative control of the Office of the Deputy Minister. В настоящее время этот орган технически подчиняется Главному управлению по надзору в сфере здравоохранения, а в административном отношении находится в непосредственном ведении заместителя министра.
In December, a representative of the Advisory Office on Good Governance, Human Rights, Equal Opportunity and Gender Issues informed that the Government had abandoned its action plan for the implementation of the Anti-Discrimination Law in favour of considering amendments to the Law. В декабре представитель Консультативного бюро по благому управлению, правам человека, равенству возможностей и гендерным вопросам сообщил, что правительство отказалось от Плана действий по осуществлению Закона о запрещении дискриминации, решив внести в этот закон поправки.
The Independent Evaluation Office should also carefully examine the numerous guidance products developed by the United Nations Evaluation Group, with a view to preparing and circulating concise applications of their messages for UNDP. Кроме того, Независимому управлению оценки следует тщательно изучить многочисленные документы, содержащие руководящие указания, выработанные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, в целях подготовки и распространения кратких резюме этой информации в ПРООН.
She has also requested the Central Statistical Office to incorporate the gender criterion - on a scale much broader than before - to the statistical data gathered, collected, analysed and published. Кроме того, она обратилась к Центральному статистическому управлению с просьбой в гораздо более широких масштабах, чем прежде, учитывать гендерный критерий при сборе, накоплении, анализе и публикации статистических данных.
The Commission remains unwilling to give impartial, fair and equitable consideration to the information that the Syrian Government has submitted over the past three years to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, documenting crimes and acts of terrorism committed by armed groups. Комиссия по-прежнему не желает рассматривать объективным, справедливым и беспристрастным образом информацию, которую сирийское правительство в течение уже более трех лет представляет Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций и которая содержит документальные подтверждения преступлений и актов терроризма, совершенных вооруженными группами.
The State party should provide the Office of the Ombudsman with the necessary financial and human resources to ensure that it can effectively and independently implement its mandate in line with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex). Государству-участнику следует выделить Управлению Омбудсмена необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы оно могло эффективно и независимо осуществлять свой мандат в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение).
Greater engagement with professional evaluation and other platforms is now taking place, helping the Evaluation Office sharpen its methodologies, while raising the profile of UNDP. Осуществляется более тесное взаимодействие с профессиональными платформами оценки и другими платформами, что помогает Управлению по вопросам оценки усовершенствовать свою методику и одновременно повысить авторитет ПРООН.