UPDATE: Offices having undertaken CSAs are now required to submit action plans to the Office of Audit and Performance Review; a request for update is sent six months following the CSA session. |
Обновленная информация: теперь от представительств, проведших контрольную самооценку, требуется представлять Управлению ревизии и анализа эффективности работы планы действий; просьба о представлении обновленной информации направляется через шесть месяцев после проведения сессии, посвященной КСО. |
The Office had also been requested to ensure that the Taliban would keep their commitment with regard to the complete ban on opium poppy cultivation and take measures to destroy existing stocks. |
Кроме того, к Управлению была обращена просьба обеспечить приверженность движения "Талибан" своему обязательству в отношении полного запрета на возделывание опийного мака и осуществление им мер по уничтожению существующих запасов. |
The Committee also requested the Office to conduct the questionnaire survey among those organizations in order to identify the recommendations for which they wished to be members of the action teams. |
Комитет обратился также к Управлению с просьбой провести обследование на основе распространения среди таких организаций вопросника для определения рекомендаций, по которым они хотели бы принять участие в работе инициативных групп. |
In its communiqué, the Steering Board has tasked my Office with identifying core requirements and functions for the international community, reviewing tasks, mandates and field presence, and presenting options for a follow-up police monitoring mission. |
В своем коммюнике Руководящий совет поручил моему Управлению выявить основные потребности и ключевые функции международного сообщества, провести обзор задач, мандатов и присутствия на месте, а также представить возможные варианты для осуществления последующей контрольной полицейской миссии. |
On 14 May, KFOR assisted the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in securing a Kosovo Albanian area in Vushtrri to allow the return of 50 refugees. |
14 мая СДК оказали помощь Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в охране албанского района Косово в Вуштри в целях обеспечения возвращения 50 беженцев. |
The Committee requested the Office for Outer Space Affairs to compile a list of contacts in those countries acting as interim coordinators and participating in the action teams for the recommendations listed in paragraphs above. |
Комитет поручил Управлению по вопросам космического пространства составить перечень органов для поддержания контактов в странах, выступающих временными координаторами и принимающих участие в работе инициативных групп по рекомендациям, перечисленным в пунктах выше. |
The Special Rapporteur encourages the international community at large, donors and NGOs actively to support, including financially, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Government of the Sudan in their cooperative endeavour. |
Специальный докладчик настоятельно призывает международное сообщество в целом, доноров и НПО оказывать активную поддержку, в том числе финансовую, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и правительству Судана в их совместной деятельности. |
Spain took the opportunity to reiterate its confidence in the Office of the High Commissioner for Human Rights and the representatives of civil society and other organizations, whose support was essential to the success of the Subcommittee's work. |
Испания пользуется данной возможностью, чтобы еще раз выразить доверие Управлению Верховного комиссара по правам человека, а также представителям гражданского общества и других организаций, поддержка которых имеет существенное значение для надлежащего осуществления работы Подкомитета. |
A review of the budgetary requests submitted by the Procurement Service to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts in the last three periods showed that the Secretary-General's proposals had fully reflected the requested increases for 2006/07 and 2005/06. |
Обзор запросов на выделение бюджетных средств, представленных Службой закупок Управлению по планированию программ, бюджету и счетам за последние три периода, свидетельствует о том, что предложения Генерального секретаря в полном объеме отражают запрошенные увеличения на 2006/07 год и 2005/06 год. |
In addition, the Office of Equal Opportunity has been able to advance stipends to four or five women each year from the Fund for Female Career Re-entrants established on the occasion of the 2000 Career Impulse Year. |
Кроме того, Управлению по обеспечению равных возможностей удается ежегодно выплачивать стипендии четырем или пяти женщинам за счет Фонда для женщин, желающих вернуться на работу, который был создан по случаю проведения в 2000 году Года содействия карьере. |
The Special Rapporteur also expressed her concern about information alleging that the Costa Rican Social Security Fund was sharing the personal data of undocumented immigrants treated at public medical centres with the Migration and Aliens Office. |
Кроме того, Докладчик выразила озабоченность в связи с полученной информацией о том, что Коста-риканская касса социального страхования якобы передает Главному управлению по миграции и делам иностранцев личные данные незарегистрированных иммигрантов, которым оказывается помощь в ходе консультаций в государственных медицинских центрах. |
This will increase the capacity of the Office to support special procedures mandate holders and to assist in efforts to improve the quality of their reports and analyses. |
Это позволит Управлению обеспечивать более широкие возможности для поддержки мандатных органов по осуществлению специальных процедур и оказывать помощь в осуществлении усилий по повышению качества их докладов и анализов. |
Institutionally, a Department liaison officer has been seconded to the Office to ensure that more effective response and cooperation in complex humanitarian emergencies can be realized and multidisciplinary assessment teams within crisis situations can be set up. |
Что касается организационного аспекта, то один из сотрудников связи Департамента был прикомандирован к Управлению с целью обеспечить принятие на основе сотрудничества более эффективных мер реагирования на сложные гуманитарные чрезвычайные ситуации и направления многодисциплинарных групп по оценке в периоды кризисов. |
There are examples of a broader approach in reports submitted to the Office of Internal Oversight Services by UNEP when, with the support of the full-time evaluator, the scope of self-evaluation was widened to include other subprogrammes. |
Есть примеры и более широкого подхода, нашедшего отражение в докладах, представленных Управлению служб внутреннего надзора ЮНЕП, когда, при содействии штатного сотрудника по оценкам, рамки самооценки были расширены за счет включения других подпрограмм. |
The Board recommended that the Office of Human Resources Management should confirm that the current training budget will fund the appropriate level of training for the required number of staff, but there is no evidence that such analysis has been performed. |
Комиссия рекомендовала Управлению людских ресурсов подтвердить, что объема существующих ассигнований на профессиональную подготовку будет достаточно для финансирования надлежащей подготовки требуемого числа сотрудников, однако никаких данных, подтверждающих проведение такого анализа, не получила. |
(a) The Office of Legal Affairs not request payments to outside counsel before contracts and amendments are properly concluded; |
а) Управлению по правовым вопросам не запрашивать оплату внешним юрисконсультам до заключения должным образом контрактов и принятия поправок; |
However, OIOS believes that the Office now needs to establish a strategic plan that would integrate these initiatives under a single umbrella and would be aligned with departmental business plans. |
Однако УСВН считает, что в настоящее время Управлению необходимо разработать стратегический план, который объединил бы эти инициативы в единое целое и был бы согласован с планами действий департаментов. |
Using the approach to strategic planning described above to formulate the audit criteria, OIOS sought to determine whether the Office of Human Resources Management had: |
Используя изложенный выше подход к стратегическому планированию для разработки критериев ревизии, УСВН стремилось выяснить, удалось ли Управлению людских ресурсов добиться следующего: |
As a further step in this process, it is now proposed to transfer editorial functions related to the General Assembly from the Department of Political Affairs to the Office of Conference Services, together with related staff resources. |
В качестве еще одного шага в рамках этого процесса в настоящем бюджете предлагается передать функции по редакционному контролю, связанные с Генеральной Ассамблеей, из Департамента по политическим вопросам Управлению по обслуживанию конференций вместе с соответствующими кадровыми ресурсами. |
The Board is therefore of the opinion that adequate resources have been made available to enable the Office to provide uninterrupted computing services and management information system required for UNICEF operations globally. |
В связи с этим Комиссия считает, что Управлению были предоставлены необходимые ресурсы для бесперебойного компьютерного обеспечения и обслуживания системы управленческой информации, необходимых для операций ЮНИСЕФ в глобальном масштабе. |
The Office of Conference and Support Services would receive reports on the achievement or non-achievement of those milestones and the impact of missing milestones on final submission dates. |
Управлению конференционного и вспомогательного обслуживания будут направляться доклады о соблюдении или несоблюдении этих сроков и о последствиях невыполнения сроков отдельных этапов работы для сроков окончательного представления документа. |
These verification activities were also strengthened through the technical assistance provided to the Office of the Counsel for the Defence of Human Rights by ONUSAL through its Human Rights Division. |
Эти мероприятия по наблюдению также подкреплялись технической помощью, которую оказывала Управлению юрисконсульта по защите прав человека МНООНС через свой Отдел по правам человека. |
In 2002, the Office of Internal Oversight Services found that UNHCR did not have an overview on the UNVs actually employed in country operations, and recommended that it set a clear policy. |
В 2002 году Управление служб внутреннего надзора установило, что УВКБ не проводило обзоров в отношении ДООН, фактически привлеченных к операциям в странах, и рекомендовало Управлению выработать четкую политику в этой области. |
The Committee expresses concern that the commendable work accomplished by the Office of Legal Affairs not be compromised by a lack of translation capacity in the Department for General Assembly and Conference Management. |
Комитет обеспокоен тем, что заслуживающая самых высоких оценок работа Управления по правовым вопросам может быть поставлена под угрозу в силу отсутствия у Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению достаточных ресурсов в области письменного перевода. |
Such recruitment sources should be tapped not only by the Office of Human Resources Management, but also by managers in the Department for General Assembly and Conference Management responsible for units in immediate or future need of staff. |
Такие источники кандидатов для набора должны использоваться не только Управлением людских ресурсов, но и руководителями в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, которые отвечают за работу подразделений с насущной или будущей потребностью в сотрудниках. |