(k) To leave responsibility for the inspection and sanction functions with the Federal Labour Office and the General Legal Affairs Office, in order to enhance the impartiality and integrity of the civil service; |
к) дальнейшая передача инспекционных и исполнительных функций Федерального управления труда Главному юридическому управлению в целях содействия повышению уровня объективности и беспристрастности государственных служб; |
A number of administrative departments, including the Office of Human Resources Management, were subject to OIOS oversight, while at the same time being responsible for allocating resources to the Office and recruiting its staff. |
УСВН осуществляет надзор за рядом административных подразделений, включая Управление людских ресурсов, которые в то же время отвечают за выделение ресурсов Управлению и наем его персонала. |
Whenever the need arose, the Centre management requested the Office of Internal Oversight Services to conduct the required investigations and the Centre management cooperated with the Office of Internal Oversight Services. |
По мере необходимости руководство Центра обращалось к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой об осуществлении необходимых следственных действий, при этом руководство Центра сотрудничало с Управлением служб внутреннего надзора. |
This would enable the Office to respond to the increasing demand from Member States for support in the areas mandated to the Office, including support for the implementation of its technical assistance and regional programmes. |
Это позволит Управлению реагировать на возросшие потребности государств-членов в поддержке в областях, охватываемых мандатом Управления, включая поддержку осуществления его программ технической помощи и региональных программ. |
The Administration was responsible for reporting to the Anti-Money Laundering Office all the cash transfers in the amount of 10,000 Euros and above, as well as for analysing suspicious transactions and consequently informing the police and the State Attorney's Office. |
Администрация представляет Управлению по борьбе с отмыванием денежных средств отчетность о всех переводах наличности в размере 10000 евро и более, а также анализирует подозрительные сделки и соответствующим образом информирует полицию и государственную прокуратуру. |
To facilitate access to the Ombudsman's Office through the complaint procedure, the Act regulating the Office allows the aggrieved party to opt for either a written or an oral procedure. |
В целях облегчения доступа к Управлению Омбудсмена в рамках процедуры рассмотрения жалоб, закон регулирующих деятельность Управления, предоставляет потерпевшей стороне возможность использовать либо письменную, либо устную процедуру. |
The Special Committee acknowledges the update provided by the Military Adviser of the Department of Peacekeeping Operations on the evaluation of the functioning of the Office of Military Affairs and takes note of the assertion that the Office requires no further strengthening of personnel at this time. |
Специальный комитет принимает к сведению обновленную оценку работы Управления по военным вопросам, подготовленную советником Департамента операций по поддержанию мира, и заявление о том, что в настоящее время Управлению не требуется дополнительный персонал. |
Accordingly, it is proposed to reassign a post of Administrative Officer (P-3) from the Office of the Chief of Procurement and Contracts Management Services to the Office of the Deputy Joint Special Representative for Operations and Management. |
Поэтому предлагается передать должность сотрудника по административным вопросам (С-З) из Канцелярии начальника Службы управления закупочной деятельностью и контрактами в Канцелярию заместителя Совместного специального представителя по операциям и управлению. |
A draft of the report was made available to the Department, the Office of Human Resources Management (OHRM) and the Executive Office of the Secretary-General for review, and the comments received have been incorporated as appropriate. |
Проект доклада был представлен на рассмотрение Департаменту, Управлению людских ресурсов (УЛР) и Канцелярии Генерального секретаря, и в соответствующих случаях были учтены полученные замечания. |
The Administrative Management Officer would assist the Under-Secretary-General by strengthening the management capacity of the Office of the Under-Secretary-General by providing direct support in respect of the overall administration of the Office. |
Сотрудник по административному управлению будет оказывать заместителю Генерального секретаря помощь путем укрепления управленческого потенциала Канцелярии заместителя Генерального секретаря, обеспечивая прямую поддержку в осуществлении общего руководства Канцелярией. |
UNFPA also assisted with the development of the law on domestic violence as part of its support to the Office for the Promotion of Equality, under the Office of the Prime Minister. |
ЮНФПА также оказал помощь в разработке закона о борьбе с насилием в быту в рамках поддержки, оказываемой им Управлению по содействию равноправию, находящегося в ведении аппарата премьер-министра. |
The Board noted that the two offices had different approaches to project management, with portfolio managers in the Asia Pacific Office but not in the Middle East Office. |
Комиссия отметила, что эти два отделения по-разному подходят к управлению проектами: в Азиатско-Тихоокеанском отделении имеются управляющие портфелями, а в Ближневосточном отделении таких сотрудников нет. |
The recommendation by the Office of Internal Oversight Services was based on a misstatement in the initial response from the Department of Peacekeeping Operations to the Office of Internal Oversight Services, which was subsequently corrected. |
Рекомендация Управления служб внутреннего надзора (УСВН) была основана на неправильной информации, содержащейся в изначальном ответе, направленном Управлению Департаментом операций по поддержанию мира; впоследствии эти неточности были исправлены. |
We also thank the Peacebuilding Support Office in New York and in the field, and welcome newly appointed Assistant Secretary-General Lute as the head of the Office. |
Мы также благодарны Управлению по поддержке миростроительства за работу в Нью-Йорке и на местах и приветствуем недавно назначенного помощника Генерального секретаря Лут на пост главы этого Управления. |
The lawyers representing the Secretary-General before the Dispute Tribunal would need to be transferred to the Office of Legal Affairs, or new lawyers would need to be recruited by the Office to handle cases before both Tribunals. |
Юристов, представляющих Генерального секретаря в Трибунале по спорам, необходимо будет перевести в Управление по правовым вопросам, или же Управлению придется принять на работу новых юристов для того, чтобы заниматься делами в обоих трибуналах. |
The Office of Human Resources will also work with the Office of Information Systems and Technology to identify other possible e-service modules, in addition to the current leave module, for consideration by the UNDP information and communication technology governance board established by the Associate Administrator. |
Управление людских ресурсов проведет также работу с Управлением по информационным системам и технологиям для определения других потенциальных модулей электронных услуг (помимо используемого в настоящее время модуля по отпускам) для рассмотрения Советом по управлению информационными технологиями ПРООН, учрежденным заместителем Администратора. |
A few delegations also sought clarification regarding the extent to which the OIOS report identified a lack of clarity about the role of the regional offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and about what that Office and Member States should do to improve clarity. |
Несколько делегаций просили также разъяснить, на основе того, что было указано в докладе УСВН, насколько нечетко определены функции региональных отделений Управления по координации гуманитарных вопросов и что именно Управлению и государствам-членам следует предпринять для того, чтобы определить их обязанности более четко. |
This report provides an overview of the internal audit services rendered by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) during the period from 1 July 2013 through 30 June 2014. |
Настоящий доклад содержит обзор услуг по проведению внутренней ревизии, предоставленных за период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года включительно Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
There was also a need for greater collaboration with the Office as the project moved from the design phase to the build phase, since the ERP system would, upon completion, be maintained under the Office's resource management programme. |
По мере перехода проекта от стадии разработки к стадии внедрения необходимо также усилить сотрудничество с Управлением, поскольку после внедрения система ОО-ПР будет действовать в рамках его программы по управлению ресурсами. |
The Independent Expert has discussed with the Haitian authorities the need to enact the bill on the Office of the Ombudsman as soon as possible and to provide the Office with adequate funding. |
Независимый эксперт обсуждал с властями страны необходимость принятия в скорейшие сроки закона об УЗГ и выделения ее Управлению средств, необходимых для его функционирования. |
Guidance from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts of the Department of Management is required and, in turn, the Office requires direction from the General Assembly. |
Необходимы руководящие указания со стороны Управления по планированию программ, бюджету и счетам Департамента по вопросам управления, а Управлению, в свою очередь, необходимо получить указания от Генеральной Ассамблеи. |
The Board has continued to work closely with the Office of Internal Oversight Services to understand the results of recent internal audits, coordinate its respective audit work and minimize the oversight demands on the Office of the Capital Master Plan. |
З. Комиссия тесно сотрудничает с Управлением служб внутреннего надзора в целях осмысления результатов последних внутренних проверок, координации ее соответствующей ревизорской деятельности и сведения к минимуму требований по осуществлению надзора, предъявляемых к Управлению Генерального плана капитального ремонта. |
Managed by the West and Central Africa Regional Office, together with the Evaluation Office and EMOPS, the real-time evaluation enabled UNICEF to establish a more coherent framework to guide its integrated, multi-pronged response. |
Оперативная оценка, которая проводилась под руководством Регионального отделения для Западной и Центральной Африки при участии Управления по вопросам оценки и Управления по чрезвычайным программам, позволила ЮНИСЕФ разработать более согласованный подход к управлению комплексной, многоэтапной операцией. |
According to the draft Foreigners Act, responsibilities in connection with the integration of foreigners currently within the scope of the Office of Equal Opportunity will be transferred to the Immigration and Passport Office. |
В соответствии с проектом закона об иностранцах функции, связанные с интеграцией иностранцев, которые в настоящее время относятся к сфере компетенции Управления по обеспечению равных возможностей, будут переданы Управлению иммиграции и паспортизации. |
The Government will allocate additional funding in 2011 to the HSE's National Office for Suicide Prevention which will enable the Office to build on initiatives to date and bring added momentum and new impetus to its activities to address this increasing incidence of suicide and self-harm. |
В 2011 году правительство предоставит Национальному управлению по профилактике самоубийств, находящемуся в ведении ИСЗ, дополнительное финансирование, которое позволит ему принимать меры, опираясь на существующие инициативы, и активизировать свою деятельность по борьбе с распространением самоубийств и членовредительства, придав ей новый импульс. |