| It is to these questions that economists have been unable to offer clear answers. | Именно на эти вопросы экономисты не могут дать четкие ответы. |
| This might have its advantages, but it should not be a priority. | Тут могут быть свои преимущества, однако это не должно быть приоритетом. |
| Meanwhile, in Germany, the elections this September may have surprising consequences for ECB monetary policy. | Тем временем сентябрьские выборы в Германии могут иметь неожиданные последствия для кредитно-денежной политики ЕЦБ. |
| The European Union provides the best model for how neighbors that have long fought each other can come together for mutual benefit. | Европейский Союз представляет собой лучшую модель того, как соседи, которые долгое время боролись друг с другом, могут собраться вместе для взаимной выгоды. |
| Traditional mid-sized European states cannot afford to have a strategic vision for their banks. | Европейские государства традиционного среднего размера не могут позволить себе иметь стратегическое видение в отношении своих банков. |
| Many small countries there have experimented with policies and institutions that could usefully be adopted by others. | Многие небольшие страны экспериментируют со стратегиями и институтами, которые могут быть с пользой переняты другими. |
| In this conflict, both sides have raised their bets, and their threats could become a reality. | В данном конфликте обе стороны повысили ставки, и их угрозы могут стать реальностью. |
| Major states would have an interest in limiting damage by agreeing to cooperate on forensics and controls. | Крупнейшие государства могут быть заинтересованы в уменьшении ущерба, договорившись о сотрудничестве в сфере криминальной экспертизы и контроля. |
| The impact of the Tehran summit, and whom it may have benefited, is not entirely clear. | Последствия саммита в Тегеране, и коу они могут быть выгодны, не совсем ясны. |
| Even those who have jobs fear that they could lose them and be cast adrift. | Даже те, кто имеют работу, боятся, что они могут потерять ее и оказаться брошенными на произвол судьбы. |
| They also have the ability to put roots anywhere in the tree itself. | Они также могут расположить корневую систему в любой части дерева. |
| That is the simple truth that Europe's leaders have yet to grasp. | В этом заключается несложная правда, которую европейские лидеры никак не могут уловить. |
| However, recent concerns have come to light, and I genuinely fear that my days may be numbered. | Однако, проблемы возникли недавно, и, я искренне боюсь, что дни мои могут быть сочтены. |
| She wasn't breathing for some time, so she may have brain damage. | Она какое-то время не дышала, у неё могут быть какие-то повреждения мозга. |
| I also have witnesses to the fact I didn't go into Miranda's house. | А так же, у меня есть свидетели, который могут подтвердить, что я не приближался к дому Миранды. |
| And they can pinch them very tight and stop it, or you can have them wide open. | Они могут сдавливать шланги очень сильно и останавливать, или же можно открывать их еще больше. |
| Yes. You would have torn reproductive organs. | Да. Репродуктивные органы могут разорваться. |
| So very small changes can have a big impact. | Итак, очень маленькие изменения могут иметь большое влияние. |
| Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it. | Многие из вас могут помочь посмотреть его множеству людей. |
| I think the parents' council might have a big problem with that. | Я думаю, у родительского комитета могут быть огромные проблемы из-за этого. |
| Clearly, however, such processes can have little effect if political spending is not transparent to public investors. | Однако очевидно, что такие процессы могут быть малоэффективными, если расходы на политику не будут прозрачными для общественных инвесторов. |
| Venezuela and China have become Cuba's main economic and commercial partners, and may continue to be so. | Венесуэла и Китай стали основными экономическими и торговыми партнерами Кубы и могут остаться ими и в будущем. |
| They can ensure that the rules they have in place are consistent and favorable to funding investment projects with long maturities. | Они могут гарантировать, что правила, которые у них есть, последовательные и благоприятные, чтобы субсидировать инвестиционные проекты с длительным сроком погашения. |
| And such fears can have severe consequences. | И такие опасения могут иметь серьезные последствия. |
| Roma want to and can integrate if they are given the opportunity, as my foundation's programs have shown. | Цыгане хотят и могут интегрироваться, если им дать возможность, как показали программы моего фонда. |