Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
Mr. Macdonald expressed support for the proposed amendment because some recommendations could have a collateral effect on rights in immovable property. Г-н Макдоналд высказывается в поддержку предлагаемой поправки, потому что некоторые рекомендации могут иметь побочный эффект на права в недвижимом имуществе.
Countries which have not installed customs information systems may wish to determine their choice of systems and seek technical assistance. Страны, которые еще не внедрили свои таможенные информационные системы, могут определить свой выбор системы и запросить техническую помощь.
Armed conflicts can have devastating consequences for individuals and communities. Вооруженные конфликты могут иметь самые разрушительные последствия для людей и общества.
Courses could be adapted to the particular needs of coastal States at the regional level, which would have several practical advantages. Курсы могут подстраиваться под специфические потребности прибрежных государств на региональном уровне, что будет иметь ряд практических преимуществ.
Some may choose not to have any maritime training institutes at all and rely on recognition of certificates issued to seafarers by other States. Одни могут решить вообще не иметь никаких институтов подготовки моряков и полагаться на признание дипломов, выдаваемых морякам другими государствами.
They have material and diplomatic resources that can be used to support the Secretary-General's efforts. Они располагают материальными и дипломатическими средствами, которые могут быть использованы в поддержку усилий Генерального секретаря.
Some States may have a single registry, but require that the specific documents creating the security right be registered. Некоторые государства могут вести единый реестр, предусматривающий, однако, регистрацию конкретных документов, создающих обеспечительное право.
A major problem is that, even when agencies have similar objectives, their specific requirements can be different. Одна из серьезнейших проблем заключается в том, что даже в тех случаях, когда цели разных учреждений совпадают, существующие у них конкретные требования могут различаться.
Citizens of foreign countries who have been living in a given municipality for at least five years may participate in its municipal elections. Граждане зарубежных стран, проживающие в пределах соответствующей муниципальной территории не менее пяти лет, могут принимать участие в муниципальных выборах.
Some 5,400 refugees have now been cleared to return home, having lived in exile since late 1992. В настоящее время было отобрано и могут вернуться домой приблизительно 5400 беженцев, проживающих в изгнании с конца 1992 года.
Regional and subregional organizations often have first-hand understanding of the underlying causes of local conflicts. Региональные и субрегиональные организации зачастую могут первыми понять причины, лежащие в основе местных конфликтов.
In those centres teenagers have access to contraceptive methods, as part of the gynaecological and obstetrical care service. В этих центрах дифференцированной помощи подростки могут получить средства контрацепции и проконсультироваться у гинекологов и акушеров.
Unforeseen factors such as natural disasters, conflict and political unrest can have a significant impact on domestic spending for population. Серьезное воздействие на объем внутренних демографических расходов могут оказывать такие непредвиденные обстоятельства, как стихийные бедствия, конфликты и политические волнения.
The three major causes that I have mentioned can be tackled only by common accord of the international community. Три главные проблемы, которые я здесь назвал, могут быть решены только на основе общего согласия международного сообщества.
He wished to express his profound dissatisfaction that a mistake of such gravity could have occurred in the Secretariat. Он хотел бы выразить свое глубокое неудовлетворение по поводу того, что такие серьезные ошибки могут допускаться Секретариатом.
Other national examples have also been reviewed and, although instructive, may be less directly comparable for United Nations purposes. Были также рассмотрены другие национальные примеры, и хотя их рассмотрение было весьма полезным, они могут быть менее непосредственно сопоставимыми для целей Организации Объединенных Наций.
Their efforts can have positive and negative effects, which need to be examined when designing post-conflict social integration initiatives. Их усилия могут иметь позитивные и негативные последствия, которые необходимо рассматривать при разработке инициатив в области социальной интеграции в постконфликтный период.
At times, like all families, some members may have differences of opinion. Временами, подобно всем семьям, у некоторых членов могут быть разногласия.
These have served as a momentum to increase the female employment ratio. Кроме того, компании могут составить планы по совершенствованию методов набора сотрудников, что позволит увеличить показатели занятости женщин.
Most refugees in Jordan enjoy Jordanian citizenship, are able to work and have access to Government assistance. Большинство беженцев в Иордании имеют иорданское гражданство и могут работать и пользоваться государственной помощью.
An example of such rationalization can be found in the thematic debates that have been developing during the two most recent Assembly presidencies. Примером такой рационализации могут послужить тематические прения, практика проведения которых получила развитие под руководством двух последних Председателей.
The representative illustrated the positive impact that FDI in the cotton sector could have on the livelihood of rural families. Выступающий проиллюстрировал позитивное влияние, которое могут оказывать ПИИ в секторе хлопка на условия жизни сельских семей.
The United States Delegation may have additional observations to make on the substance of the agenda item at a future date. Позднее у делегации Соединенных Штатов могут появиться дополнительные соображения по существу этого пункта повестки дня.
In contrast, other declarations may have a different meaning when the State formulates them outside the context of ongoing negotiations. Другие заявления, напротив, могут иметь иное значение, если государство формулирует их вне рамок идущих переговоров.
The Secretary-General could focus his efforts on regions or areas where climatic threats can have direct implications for peace. Генеральный секретарь может сосредоточить свои усилия на тех регионах или областях, где климатические угрозы могут иметь прямые последствия для мира.