Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
Food security has also taken on new significance in the light of advances in technology that have the potential to boost agricultural production. Продовольственная безопасность также приобрела новое значение с учетом развития технологий, которые могут способствовать увеличению сельскохозяйственного производства.
Advances in metabolomics (the study of all the biochemical processes or metabolism of an organism) have potential application to microbial forensics. Достижения в метаболомике (изучение всех биохимических процессов или метаболизма в организме) потенциально могут применяться в следственной микробиологической экспертизе.
Some countries have shown how forests can become a centrepiece in the transition towards a green economy. Некоторые страны демонстрируют, каким образом леса могут служить одним из центральных элементов в процессе перехода к «зеленой» экономике.
In contrast, compliance markets were less flexible but had the potential to have a greater impact. В отличие от этого типа рынков рынки соответствия менее гибкие, но потенциально могут быть более эффективными.
State-of-the-art technologies may prove very useful here and have a key impact on improving the efficiency and effectiveness of these operations. Современные технологии могут оказаться крайне полезными и сыграть ключевую роль в повышении эффективности и результативности этих операций.
Such measures can have additional benefits including awareness-raising, increased cooperation and information exchange. Такие меры могут обеспечить дополнительные выгоды, включая повышение информированности, расширение сотрудничества и обмен информацией.
Additional measures proposed under the Protocol may therefore have little added value to the protection of human health and the environment. Поэтому дополнительные меры, предлагаемые в рамках Протокола, могут принести лишь незначительную дополнительную пользу для охраны окружающей среды и здоровья человека.
Environmental mitigation measures proposed in the environmental report might themselves have adverse health effects and vice versa. Предлагаемые в экологическом докладе смягчающие природоохранные меры могут сами вызывать вредные последствия для здоровья и наоборот.
Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy. Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана.
Once developing countries have those, they may easily prove a cartel. Когда у развивающихся стран есть такие свидетельства, они легко могут доказать наличие картеля.
Two delegates mentioned the implications that free trade agreements could have on cross-border merger reviews and international cooperation. Два делегата отметили те последствия, которые соглашения о свободной торговле могут иметь для рассмотрения международных слияний и международного сотрудничества.
Criminal liability attaches to legal persons and is independent of the liability of natural persons; however, no cases have been reported. Юридические лица могут нести уголовную ответственность независимо от ответственности физических лиц, однако сообщений о таких случаях не поступало.
For example, engineers and construction firms would have different notions of risk, timing and reward among themselves and as compared with financiers. Например, инженеры и сотрудники строительных компаний могут иметь разные представления о рисках, сроках и вознаграждении по сравнению с финансистами.
However, even the most advanced inclusive education system may have gaps in its design because of the specific individual needs of students. Вместе с тем в проекте даже наиболее совершенной инклюзивной системы образования могут существовать пробелы, поскольку в нем могут не учитываться конкретные индивидуальные потребности учащихся.
Forum 18 stated that individuals engaged in spreading their faith must have registration and that only registered religious organisations could appoint missionaries. "Форум 18" отметил, что лица, занимающиеся распространением своей веры, должны быть зарегистрированы и что только зарегистрированные религиозные организации могут назначать своих миссионеров.
Moreover, the actual performance cannot be confirmed until at least two sampling campaigns have been completed. Кроме того, фактические параметры работы могут быть подтверждены только после проведения как минимум двух кампаний отбора проб.
When developed countries have completed the prosecution of international cartels, developing countries may take advantage of the benefits of a follower. После завершения развитыми странами судебного разбирательства в отношении международных картелей развивающиеся страны могут воспользоваться преимуществами последователя.
If cartelists have a physical presence in their jurisdictions, developing countries may deliver documents to the business location. Если участники картеля физически присутствуют на территории под их юрисдикцией, развивающиеся страны могут доставить документы в место нахождения предприятия.
They can also ensure that domestic firms have access to long-term finance, particularly in countries that face severe borrowing constraints. Они могут также обеспечить доступ внутренних фирм к долгосрочному финансированию, особенно в странах, где существуют жесткие кредитные ограничения.
Since businesses are also vulnerable to disasters, companies have a vital interest in risk reduction efforts. Поскольку предприятия также могут пострадать от бедствий, компании крайне заинтересованы в усилиях по уменьшению опасности бедствий.
CEDAW expressed concern that article 75 of the Constitution might have an impact on the persistence of traditional gender roles. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что положения статьи 75 Конституции могут способствовать сохранению традиционных представлений о роли мужчин и женщин.
Consequently, aliens facing deportation have more rights; they can leave the country voluntarily and are guaranteed legal protection. Соответственно, больше прав предоставлено иностранцам, которым грозит депортация; они могут покинуть страну добровольно и им гарантируется судебная защита.
Cooperation with key stakeholders who can tackle discrimination and racism has resulted in material and tools that have been spread further to others. Сотрудничество с основными заинтересованными сторонами, которые могут вести борьбу с дискриминацией и расизмом, имело своим следствием подготовку материалов и правовых актов, которые были распространены среди прочих сторон.
According to the source, the Civil Guard might have been responsible for the alleged disappearance. По информации источника, ответственность за его предположительное исчезновение могут нести военнослужащие Гражданской гвардии.
It is also noteworthy that certain domestic legislation can have the norm-creating effect of opposability. Следует также отметить, что некоторые акты внутреннего законодательств могут создавать нормообразующий эффект противопоставимости.