Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
Some specialized agencies have their own national planning frameworks that may not be coordinated with the common country assessment and UNDAF processes. Отдельные специализированные учреждения имеют свои собственные рамочные механизмы планирования на страновом уровне, которые могут не координироваться с деятельностью в связи с общим анализом по стране и РПООНПР.
This is a conclusion some moral philosophers have also reached with regard to global structural inequities that cannot be solved by individual liability regimes alone. К этому выводу пришли также и некоторые философы-моралисты в отношении проблем, связанных с глобальным структурным неравенством, которые не могут быть разрешены с помощью одних лишь режимов индивидуальной ответственности.
These alternatives can have very different results in insolvency proceedings, especially where reorganization is a possibility. Такие альтернативы могут приносить весьма различные результаты в рамках производства по делу о несостоятельности, особенно, когда существует вероятность реорганизации.
The police also offer counselling services to mitigate any concerns foreign residents may have in their daily life. Полиция также предлагает консультативные услуги для содействия решению проблем, которые могут возникнуть у иностранцев в повседневной жизни.
Put differently, a guideline can have legally binding effect only where there is a clear textual basis in the Convention or in a protocol. Иными словами, руководящие принципы могут носить юридически обязательный характер только при наличии четкой формулировки в тексте Конвенции или протокола.
Concerning draft guideline 2.6.14, the view was expressed that "pre-emptive objections" could not have legal effects. В отношении проекта руководящего положения 2.6.14 было высказано мнение, что "превентивные" возражения не могут иметь юридических последствий.
Persons belonging to the Roma minority claim that they have been denied certain services merely because of their skin colour. Лица, принадлежащие к меньшинству рома, утверждают, что они не могут получить некоторые услуги лишь из-за цвета своей кожи.
These services can provide a useful benefit to companies that do not have their own credit and collection departments. Эти услуги могут также быть полезными для компаний, не имеющих собственных кредитно-инкассационных отделов.
In the light of these allegations, fears have been expressed that their lives and physical and mental integrity could be in danger. В свете вышеупомянутых сообщений были выражены опасения в том, что их жизнь и их физическое и психическое здоровье могут подвергаться опасности.
Lawyers who may have been arrested, imprisoned or released prior to 1997 reportedly remain unable to practise their profession. Те адвокаты, которые были арестованы, заключены в тюрьму или выпущены на свободу до 1997 года, согласно сообщениям, по-прежнему не могут заниматься своей профессиональной деятельностью.
Mechanisms that can have an adverse impact on the ability of African countries to profitably exploit their natural resources should be avoided. Следует избегать применения механизмов, которые могут негативно отразиться на способности африканских стран использовать свои природные ресурсы с пользой для себя.
They have greater flexibility to intervene, especially during initial stages, and can also be involved in mediation efforts when conflicts arise. Они обладают большей гибкостью при вмешательстве, особенно на начальных этапах, и могут также участвовать в посреднических действиях между сторонами конфликта.
There, women with more than one child can be forced to have an abortion. Там женщин, имеющих более одного ребенка, могут заставить сделать аборт.
That said, account should be taken of the fact that other countries might have different systems. Однако следует учитывать и другие системы, которые могут существовать в других странах.
Only persons given appropriate instructions may have had access to danger zones. Доступ в опасные зоны могут получать лишь лица, прошедшие соответствующий инструктаж.
6.1.4.12.2 The ends of boxes may have a wooden frame or be entirely of wood or other suitable material. 6.1.4.12.2 Головки ящиков могут иметь деревянную рамку либо изготовляться полностью из древесины или другого подходящего материала.
Foreigners can inherit and buy property and have the same medical and legal rights as citizens. Иностранцы могут наследовать и приобретать собственность и пользоваться такими же правами на медицинское обслуживание, а также юридическими правами, что и граждане.
Those might include, for example, that the shareholders and creditors of that entity have agreed to its inclusion in the plan. Последние могут, например, требовать получения согласия акционеров и кредиторов данного субъекта на его включение в план.
Furthermore, since 1998 persons with no previous educational experience have been offered 3,000 lessons in Norwegian. Кроме того, с 1998 года лица, не получившие ранее никакого образования, могут брать 3000 уроков норвежского языка.
If women have independent means they can often walk away from situations of abuse. Если женщины независимы в получении таких средств, то они нередко могут избегать ситуации насилия.
The findings of those reviews have been available to those involved in other planning efforts. С результатами этих анализов могут ознакомиться все, кто причастен к другим мероприятиям по планированию.
Persons with an immigrant background have free access to applying to vocational education. Лица из иммигрантской среды могут свободно подавать заявления о приеме их в учебные заведения, обеспечивающие профессиональную подготовку.
All of this can have an immediate and direct impact in terms of achieving security, stability and sustainable development. Все эти меры могут в скором времени напрямую способствовать обеспечению безопасности, стабильности и устойчивого развития.
The principal reason is that mergers and acquisitions can have significant and lasting effects on market structure and competition. Это объясняется прежде всего тем, что слияния и поглощения могут иметь существенные и долгосрочные последствия для структуры рынка и конкуренции.
Communities residing in different neighbourhoods and villages may have structures and occasions in which they tackle common issues and problems. Общины, располагающиеся в различных районах и деревнях, могут иметь структуры и возможности для рассмотрения общих вопросов и проблем.