| Inadequate drinking-water supplies and poor sanitation facilities can have a devastating impact on mortality, morbidity and the economy. | Неудовлетворительное питьевое водоснабжение и плохое состояние санитарно-технических сооружений могут оказать крайне негативное влияние на показатели смертности и заболеваемости и на экономику. |
| Conflicts in some parts of the region may have an impact also on other parts, directly or indirectly. | Конфликты в некоторых частях региона могут также прямо или косвенно оказывать воздействие на другие его части. |
| In existing PRTR systems, many company managers have discovered that pollutant emissions can be a source of lost revenue. | В действующих системах РВПЗ руководители многих компаний обнаружили, что выбросы загрязнителей могут быть причиной снижения доходов. |
| These may have a positive impact on the trends in the Conference's activities. | Они могут оказать позитивное воздействие на динамику работы КР. |
| Aliens may only have recourse to the diplomatic channel in the event of a denial of justice. | Иностранные граждане могут прибегать к дипломатической защите только в случае отказа им в правосудии. |
| He said that NGOs frequently did not have the ability to express their demands adequately and in the appropriate forums. | По его мнению, НПО часто не могут надлежащим образом выразить своих требований на соответствующих форумах. |
| Concern is also expressed at incidents of racial hatred that can have a negative effect on the development of children. | Сохраняется также обеспокоенность в связи с проявлениями расовой ненависти, которые могут негативно сказаться на развитии детей. |
| Children can only have rights only if we comply with our individual and collective duties. | Дети могут обладать правами лишь в том случае, если мы выполняем наши индивидуальные или коллективные обязанности. |
| It is alleged that a government secret service agency and the person's sponsor may have been responsible for the abduction. | Утверждается, что ответственность за его похищение могут нести государственные спецслужбы и спонсор этого лица. |
| CSOs have complained that NEPAD was drawn up and debated without input and consultation from the groups that will be most affected by its policies. | Организации гражданского общества сетовали на то, что при разработке и обсуждении НЕПАД, мнение групп, которые могут быть более всего затронуты его политикой, не запрашивалось, и они не внесли своего вклада в эту идею. |
| Furthermore, they may have other wealth assets that suffice for their housing needs. | Кроме того, у них могут быть и другие источники доходов, которых хватает для удовлетворения потребностей в жилье. |
| Uninsured and indigent patients have access to public hospitals free of charge, in case of emergency. | Незастрахованные и малоимущие больные в случае острой необходимости могут бесплатно обращаться в государственные больницы. |
| As I have said, conflicts can be a breeding ground for terrorism. | Как я сказал, конфликты могут стать питательной средой для терроризма. |
| Micronutrient deficiencies and illness can also have devastating consequences for one's cognitive development. | Дефицит питательных микроэлементов и болезни могут, кроме того, тяжело сказаться на когнитивном развитии личности. |
| The practical problems associated with transferring witnesses from one jurisdiction to another may also have legal implications. | Практические проблемы, связанные с доставкой свидетелей из одной юрисдикции в другую, также могут иметь юридические последствия. |
| This knowledge may provide a basis for management to have a continuing role in making short term management decisions. | Такие знания могут послужить основанием для того, чтобы администрации было поручено продолжать выполнять свои функции по принятию текущих управленческих решений. |
| In other cases, knowledge and innovation can have truly transformative effects, and those impacts on society should also be understood. | В других случаях знания и нововведения действительно могут оказать преобразующее воздействие, и такие последствия для общества также необходимо учитывать. |
| Government action can have a major impact by setting an overall strategy and action plan related to a country's KIT systems. | Государственные меры могут также оказывать большое воздействие благодаря разработке общей стратегии и плана действий в отношении национальных систем ЗНТ. |
| Government delegations may, if they so wish, have copies of their statements circulated by the secretariat. | Делегации правительств могут, если они того пожелают, получить копии своих заявлений, распространяемые секретариатом. |
| These institutions have a duty to report to the Central Bank any accounts or transactions those organizations entertain with them. | Указанные учреждения обязаны сообщать центральному банку о любых счетах или операциях указанных организаций, к которым они могут иметь отношение. |
| This is an area where a common commitment and real political will can have a huge impact. | Это область, в которой общая приверженность и реальная политическая воля могут иметь огромное воздействие. |
| Parents or legal guardians have the liberty to choose to place their children in a private school. | По желанию родителей или опекунов дети могут быть отданы в частную школу. |
| Different kinds of chemicals and hazardous waste can have a severe impact on human health and the environment. | Различные химические вещества и опасные отходы могут серьезно воздействовать на здоровье человека и окружающую среду. |
| We in Bosnia and Herzegovina have experienced crimes against humanity that should not, and never could, be forgotten. | Мы в Боснии и Герцеговине пережили такие преступления против человечности, которые не могут быть и никогда не будут забыты. |
| For more than 20 years, the Afghan people have been the hostages of a war with alarming human consequences. | Вот уже более 20 лет афганский народ является заложником войны, гуманитарные последствия которой не могут не вызывать тревогу. |