Inadequate drinking-water supplies and poor sanitation facilities can have a devastating impact on mortality, morbidity and the economy. |
Неудовлетворительное питьевое водоснабжение и плохое состояние санитарно-технических сооружений могут оказать крайне негативное влияние на показатели смертности и заболеваемости и на экономику. |
Conflicts in some parts of the region may have an impact also on other parts, directly or indirectly. |
Конфликты в некоторых частях региона могут также прямо или косвенно оказывать воздействие на другие его части. |
In existing PRTR systems, many company managers have discovered that pollutant emissions can be a source of lost revenue. |
В действующих системах РВПЗ руководители многих компаний обнаружили, что выбросы загрязнителей могут быть причиной снижения доходов. |
These may have a positive impact on the trends in the Conference's activities. |
Они могут оказать позитивное воздействие на динамику работы КР. |
Aliens may only have recourse to the diplomatic channel in the event of a denial of justice. |
Иностранные граждане могут прибегать к дипломатической защите только в случае отказа им в правосудии. |
He said that NGOs frequently did not have the ability to express their demands adequately and in the appropriate forums. |
По его мнению, НПО часто не могут надлежащим образом выразить своих требований на соответствующих форумах. |
Concern is also expressed at incidents of racial hatred that can have a negative effect on the development of children. |
Сохраняется также обеспокоенность в связи с проявлениями расовой ненависти, которые могут негативно сказаться на развитии детей. |
Children can only have rights only if we comply with our individual and collective duties. |
Дети могут обладать правами лишь в том случае, если мы выполняем наши индивидуальные или коллективные обязанности. |
It is alleged that a government secret service agency and the person's sponsor may have been responsible for the abduction. |
Утверждается, что ответственность за его похищение могут нести государственные спецслужбы и спонсор этого лица. |
CSOs have complained that NEPAD was drawn up and debated without input and consultation from the groups that will be most affected by its policies. |
Организации гражданского общества сетовали на то, что при разработке и обсуждении НЕПАД, мнение групп, которые могут быть более всего затронуты его политикой, не запрашивалось, и они не внесли своего вклада в эту идею. |
Furthermore, they may have other wealth assets that suffice for their housing needs. |
Кроме того, у них могут быть и другие источники доходов, которых хватает для удовлетворения потребностей в жилье. |
Uninsured and indigent patients have access to public hospitals free of charge, in case of emergency. |
Незастрахованные и малоимущие больные в случае острой необходимости могут бесплатно обращаться в государственные больницы. |
As I have said, conflicts can be a breeding ground for terrorism. |
Как я сказал, конфликты могут стать питательной средой для терроризма. |
Micronutrient deficiencies and illness can also have devastating consequences for one's cognitive development. |
Дефицит питательных микроэлементов и болезни могут, кроме того, тяжело сказаться на когнитивном развитии личности. |
The practical problems associated with transferring witnesses from one jurisdiction to another may also have legal implications. |
Практические проблемы, связанные с доставкой свидетелей из одной юрисдикции в другую, также могут иметь юридические последствия. |
This knowledge may provide a basis for management to have a continuing role in making short term management decisions. |
Такие знания могут послужить основанием для того, чтобы администрации было поручено продолжать выполнять свои функции по принятию текущих управленческих решений. |
In other cases, knowledge and innovation can have truly transformative effects, and those impacts on society should also be understood. |
В других случаях знания и нововведения действительно могут оказать преобразующее воздействие, и такие последствия для общества также необходимо учитывать. |
Government action can have a major impact by setting an overall strategy and action plan related to a country's KIT systems. |
Государственные меры могут также оказывать большое воздействие благодаря разработке общей стратегии и плана действий в отношении национальных систем ЗНТ. |
Government delegations may, if they so wish, have copies of their statements circulated by the secretariat. |
Делегации правительств могут, если они того пожелают, получить копии своих заявлений, распространяемые секретариатом. |
These institutions have a duty to report to the Central Bank any accounts or transactions those organizations entertain with them. |
Указанные учреждения обязаны сообщать центральному банку о любых счетах или операциях указанных организаций, к которым они могут иметь отношение. |
This is an area where a common commitment and real political will can have a huge impact. |
Это область, в которой общая приверженность и реальная политическая воля могут иметь огромное воздействие. |
Parents or legal guardians have the liberty to choose to place their children in a private school. |
По желанию родителей или опекунов дети могут быть отданы в частную школу. |
Different kinds of chemicals and hazardous waste can have a severe impact on human health and the environment. |
Различные химические вещества и опасные отходы могут серьезно воздействовать на здоровье человека и окружающую среду. |
We in Bosnia and Herzegovina have experienced crimes against humanity that should not, and never could, be forgotten. |
Мы в Боснии и Герцеговине пережили такие преступления против человечности, которые не могут быть и никогда не будут забыты. |
For more than 20 years, the Afghan people have been the hostages of a war with alarming human consequences. |
Вот уже более 20 лет афганский народ является заложником войны, гуманитарные последствия которой не могут не вызывать тревогу. |