| As these developments have potentially transformative impacts, systemic economic and social risks remain high. | В связи с тем, что эти разработки могут вызвать масштабные преобразования, сохраняются высокие системные экономические и социальные риски. |
| In addition, 150,000 mothers have attended prenatal and post-natal check-ups. | Кроме того, благодаря этой премии 150 тыс. матерей могут проходить дородовые и послеродовые обследования. |
| Children ages 6-14 have access to subsidized primary school education. | Дети в возрасте от 6 до 14 лет могут посещать субсидируемую начальную школу. |
| People have colleagues room several times. | Друзья могут снимать квартиру на двоих все время. |
| Several cases have shown that ordinary investigative techniques can also yield results. | Несколько представленных дел указывают на то, что обычные методы расследования также могут приносить результаты. |
| Crimes may also have serious consequences however that do not involve death or bodily injury. | Вместе с тем преступления могут также иметь серьезные последствия, не влекущие за собой смерть или нанесение телесных повреждений. |
| We note that technical level discussions have their place and can therefore add value. | Мы отмечаем, что обсуждения на техническом уровне играют свою роль и поэтому могут повышать общую полезность проводимой работы. |
| Those at risk of persecution can have asylum choices limited by such policies. | Лица, подвергающиеся преследованиям, могут столкнуться с ограничениями в плане выбора места для убежища по причине такой политики. |
| SEA could have similar time frames. | Эти же временные рамки могут быть использованы для СЭО. |
| That some Governments would have reservations about the topic for their own national reasons is understandable. | Понятно, что некоторые государства, исходя из своих собственных внутригосударственных интересов, могут выражать опасения в связи с данной темой. |
| Projects that involve interreligious cooperation can have far-reaching impacts. | Проекты, разработанные на основе межрелигиозного сотрудничества, могут иметь далеко идущие последствия. |
| PMSCs could easily evade norms that did not have global reach by relocating to another jurisdiction. | ЧВОК могут с легкостью уклоняться от соблюдения норм, которые не имеют глобального охвата, путем перемещения в другую юрисдикцию. |
| Women have access to land and credit unions. | Женщины имеют доступ к земельным ресурсам и могут участвовать в профсоюзном движении. |
| Kings and Queens don't have that luxury. | По крайней мере за того, кто нравится Короли и королевы не могут иметь этой роскоши. |
| India can have our programming jobs. | У Индии могут быть наши рабочие места программистов. |
| We may have a problem with Morning Randolph. | Мне кажется, что у нас могут возникнуть проблемы с Морнинг Рэндольф. |
| I also have a couple powerful medications that might help. | И ещё у меня есть парочка мощных препаратов, которые могут помочь. |
| Apparently, you each have properties that might be beneficial. | По-видимому, у каждого из вас есть свойства, которые могут быть полезными. |
| Thought you might have trouble closer to the city. | У вас могут быть неприятности, когда подъедете ближе к городу. |
| I have friends that can help. | У меня есть друзья, которые могут мне помочь. |
| They have much to offer, including their planet. | Они могут многое нам предложить, в том числе их планету. |
| Criminals have friends like everyone else. | Преступники могут дружить, как и честные люди. |
| We believe that women have a powerful and effective voice for disarmament. | Мы полагаем, что женщины могут мощно и действенно возвысить свой голос в пользу разоружения. |
| They can move around and I don't have 50 transmitters. | Они могут разойтись по углам, да и 50-ти передатчиков у меня нет. |
| Studies have shown men and women can learn and concentrate better. | Исследования показали, что мужчины и женщины могут учиться лучше, показан возрастающий уровень концентрации. |