Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
Persons with disabilities have unique contributions to make towards building resilient societies. Инвалиды могут внести неоценимый вклад в создание обществ, устойчивых к бедствиям.
Country-wide or long-lasting disruptions and attacks could have severe adverse effects for Switzerland's technical, economic and administrative performance. Долгосрочные сбои и нападения в масштабах всей страны могут иметь серьезные негативные последствия для деятельности Швейцарии в технической, экономической и административной областях.
The results of these market pressures can have particularly harsh consequences for food security. Результаты такого рыночного давления могут иметь особо неблагоприятные последствия в плане продовольственной безопасности.
Large-scale investments in agricultural land might have positive benefits for aggregate GDP growth, national food production and employment creation. Крупные инвестиции в сельскохозяйственные земли могут дать позитивные результаты для общего роста ВВП, производства продовольствия в стране и создания рабочих мест.
All four investments have a technological core, but investing in technology alone cannot ensure that innovations are taken to a transformative scale. Все четыре области инвестиций имеют техническую составляющую, однако инвестиции в одни лишь технологии не могут обеспечить масштабных преобразований на основе инноваций.
Once concluded, they may affect global investment patterns and have systemic implications for the multi-layered international investment regime. После вступления в действие они могут оказывать воздействие на глобальную структуру инвестиций и иметь системные последствия для многоуровневого международного инвестиционного режима.
Others, while important for mitigation, might have a relatively smaller impact on alleviating poverty (per dollar spent). Некоторые проекты, хотя и имеют большое значение для смягчения последствий изменения климата, могут оказывать относительно небольшое влияние на меры по сокращению масштабов нищеты (в расчете на один потраченный доллар).
Accountability mechanisms can take a variety of forms, but must have the power to order a binding remedy. Механизмы подотчетности могут иметь различные формы, но должны иметь полномочия давать распоряжения, имеющие обязательную силу.
The initiative provides timely information on those risks that may have an impact on air travel by United Nations personnel. Эта инициатива обеспечивает своевременную информацию о тех рисках, которые могут оказать воздействие на персонал Организации Объединенных Наций, совершающий авиаперелеты.
If analytical techniques for detection in various media are still in development, concentrations may have not yet been determined. Если аналитические методы обнаружения в различных средах все еще разрабатываются, то уровни концентрации могут быть еще не определены.
Contaminated sites may also have high levels of dioxins and furans due to the release of contaminants in PCP products. Кроме того, загрязненные точки также могут содержать большое количество диоксинов и фуранов, что связано с выбросом загрязнителей в продуктах ПХФ.
Such direction and guidance may be contained in resolutions of the Conference, which will have been prepared at the preparatory meeting. Такие направление и указания могут содержаться в резолюциях Конференции, которые будут разработаны на подготовительном совещании.
Delays in establishing a field presence can have a negative effect on the Mission's ability to successfully implement its mandate. Задержки с созданием присутствия на местах могут негативно сказываться на способности миссии успешно выполнять свой мандат.
Public institutions and private companies can have a legitimate interest to be publicly recognizable in their dealings with customers and other people. Государственные учреждения и частные компании могут иметь законный интерес в том, чтобы быть публично узнаваемыми в своих отношениях с клиентами и другими людьми.
Obsessive online behaviour or excessive use of the Internet may have a deleterious effect on children's health and social skills. Навязчивое желание находиться в сети или чрезмерное использование Интернета могут иметь пагубные последствия для здоровья детей и их социальных навыков.
The media can have an important role in fuelling and inciting violence. В разжигании насилия и подстрекательстве к нему важную роль могут играть средства массовой информации.
Ensuring institutional attention to minority issues constitutes an essential measure to prevent violence, particularly in countries in which historical tensions and violence may have been evident. Одной из важнейших мер предотвращения насилия, особенно в странах, в которых напряженность и насилие могут быть обусловлены историческими факторами, является обеспечение институционального внимания к вопросам, касающимся меньшинств.
They also offer an opportunity to identify good practices and learn more about how States have dealt with particular human rights challenges relating to the mandate. Они также могут дать возможность выявить передовые методы и узнать больше о том, как государства решают относящиеся к данному мандату конкретные проблемы в области прав человека.
Domestic courts and regional bodies have demonstrated that all components of economic and social rights can be competently adjudicated. Национальные суды и региональные органы продемонстрировали, что все компоненты экономических и социальных прав могут компетентно решаться в суде.
Related to this, national action plans have the potential to reduce incoherent approaches by different States. В этой связи национальные планы действий могут способствовать устранению непоследовательности в подходах различных государств.
Utility workers or small-scale service providers have interests that differ from those of water users. Интересы работников сферы коммунальных услуг или мелких поставщиков услуг могут расходиться с интересами потребителей воды.
The Berlin dialogue focused on proven sustainable urban planning and transport policies and measures that have high potential for replication. В ходе диалога в Берлине основное внимание было уделено тем апробированным стратегиям и мерам в области экологически устойчивого городского планирования и развития транспорта, которые могут широко внедряться.
Vulnerable groups must have access to procedures through which they can identify and seek redress for potential violations of their rights. Уязвимые группы населения должны иметь доступ к процедурам, с помощью которых они могут установить возможные нарушения их прав и получить за них компенсацию.
States, whether directly or indirectly, may have an impact on the enjoyment of the right to health within another State. Государства могут оказывать прямое или косвенное влияние на пользование правом на здоровье в другом государстве.
They are promoted as tools to boost domestic economies but may have the effect of overriding States' sovereignty. Они пропагандируются как инструменты для стимулирования роста национальной экономики, однако могут оказывать негативное воздействие с точки зрения ограничения суверенитета государств.