Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
Investment in institutions could have a multiplier effect. Инвестиции в учреждения могут обеспечить многократное повышение эффективности.
In some cases there have been some uncertainties over which authorities and/or bodies can or should participate in consultations. В ряде случаев возникала некоторая неопределенность в вопросе о том, какие органы и/или структуры могут или должны участвовать в консультациях.
The EIA Directive aims at preventing relevant environmental impacts caused by public or private projects "likely to have significant effects on the environment". Директива об ОВОС направлена на предотвращение соответствующего воздействия на окружающую среду в результате осуществления государственных или частных проектов, которые "могут иметь значительные последствия для окружающей среды".
Such laws and regulations, accompanied by enforcement actions, can have a strong deterrent effect on illicit brokering activities. Такие законы и нормативные акты, подкрепленные правоприменительными мерами, могут оказать мощное сдерживающее воздействие на незаконную брокерскую деятельность.
In this sense, indicators have an independent life and can be used under different approaches according to different goals. С этой точки зрения показатели имеют независимый статус и могут использоваться в рамках различных подходов с учетом тех или иных целей.
Some mine-affected countries, for example, may have very little information about mined areas. Некоторые страны, затронутые минной опасностью, могут, например, располагать весьма незначительной информацией о заминированных районах.
Some States have prohibited and destroyed some anti-vehicle mine systems which they consider would pose a similar threat to civilians as do anti-personnel mines. Некоторые государства запретили и уничтожили отдельные системы противотранспортных мин, которые, по их мнению, могут создавать такую же угрозу для гражданского населения, как и противопехотные мины.
For instance, foreigners did not have the right to vote and could not join the armed forces. В частности, иностранцы не имеют права голосовать и не могут служить в вооруженных силах.
And yet even those who appear to feel they have least need of this body cannot be without concern. А между тем ведь даже те, кто, похоже полагает, что этот орган нужен им меньше всего, не могут не испытывать озабоченности.
The Special Rapporteur is aware that substantial legal reforms could have a significant impact on the problem. Специальный докладчик считает, что радикальные правовые реформы могут существенно повлиять на решение данной проблемы.
In the long term, these emerging international economic relations have the potential to enhance development and enrich multilateralism. В долгосрочной перспективе такие формирующиеся международные экономические отношения могут способствовать укреплению развития и обогащению многосторонности.
Thanks to those efforts, Vietnamese children have enjoyed favourable living conditions in a safe and healthy environment. Благодаря этим усилиям вьетнамские дети могут жить в благоприятных условиях, в безопасной и здоровой среде.
The passenger shall have sole liability for any difficulties that may result and shall bear any related costs. Ответственность за неудобства, которые могут возникнуть в данной связи, возлагается исключительно на пассажира, и он несет связанные с этим расходы .
These hazardous reactions cannot occur with organic peroxides which have been classified in a different way because of their hazardous potential. Эти опасные реакции не могут произойти с органическими пероксидами, которые были классифицированы иначе в силу своих опасных свойств.
2.1.3.7 Solutions and mixtures of oxidizing substances or substances with an oxidizing subsidiary risk may have explosive properties. 2.1.3.7 Растворы и смеси окисляющих веществ или веществ, представляющих дополнительную опасность окисления, могут обладать взрывоопасными свойствами.
This list is not exhaustive and substances with other reactive groups and some mixtures of substances may have similar properties. Этот список не является исчерпывающим, и вещества с другими реакционно-активными группами и некоторые смеси веществ могут иметь схожие свойства.
It follows that international organizations cannot have the identical duty as States to bring an end to serious breaches of peremptory norms. Из этого следует, что международные организации не могут нести такое же обязательство, что и государства, добиваться прекращения серьезных нарушений императивных норм.
We also feel that some paragraphs of the draft might have programme budget implications. Мы также считаем, что некоторые пункты этого проекта могут иметь последствия для бюджета по программам.
Attention is also being paid to situations where security policies and measures may have environmental consequences. Кроме того, внимание уделяется тем ситуациям, когда политика и меры в области безопасности могут иметь экологические последствия.
This avenue is open to complainants even when all other legal avenues have been exhausted. Заявители могут воспользоваться этой возможностью даже в случае исчерпания всех остальных законных средств.
Investigators can also perform preparatory work since they have intimate knowledge of the facts. Следователи также могут выполнять работу по подготовке судебных разбирательств, поскольку им хорошо известны все факты.
These projects are directed at critical weather events that could be life threatening or that could have serious economic consequences. Эти проекты касаются суровых погодных условий, которые могут угрожать жизни людей или иметь серьезные экономические последствия.
In some contexts, the local community may also have concerns about the impact of an enterprise's operations on local culture. В некоторых случаях местную общественность могут также беспокоить последствия деятельности предприятия для местной культуры.
The EBRD response states that all of these aspects potentially have a public dimension, particularly for organisations and institutions supported by public funds. В ответе ЕБРР заявляется, что все эти аспекты могут иметь общественное измерение, в особенности в случае организаций и учреждений, деятельность которых финансируется из общественных фондов.
Many internally displaced persons have no access to land for cultivation and cannot meet their families' needs. Многие внутренне перемещенные лица не имеют доступа к обрабатываемым землям и не могут удовлетворить потребности своих семей.