Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "Have - Могут"

Примеры: Have - Могут
It states that any attempt to push for a military solution of the long-standing crisis in Kosovo could have distressing consequences. Комитет констатирует, что любые попытки навязывания военного решения давнего кризиса в Косово могут иметь пагубные последствия.
Polymeric transistors have been developed that can be used in rather simple integrated circuits. Разработаны полимерные транзисторы, которые могут использоваться в довольно простых интегральных схемах.
Aliens who have already lived in Germany for more than three years may claim all the individual benefits provided for in the Act. Иностранцы, проживающие в Германии более трех лет, могут ходатайствовать о предоставлении им всех предусмотренных Законом индивидуальных льгот.
Any means used by a police force in such circumstances was liable to have undesirable consequences. Любые средства, применяемые силами полиции в таких условиях, могут привести к нежелательным последствиям.
A vulnerable group with innumerable needs, the Twas have thus far not benefited from any special assistance programme. Будучи уязвимой группой с бесчисленными нуждами, тва на сегодняшний день не могут рассчитывать ни на одну конкретную программу помощи.
Nations have shown that with determined and relentless efforts we can turn this evil tide. Опыт разных стран показывает, что целеустремленные и постоянные усилия могут повернуть вспять эту зловещую тенденцию.
Body belts may be used as an exceptional measure when all other reasonable means of restraint have failed. Смирительные пояса могут использоваться в исключительных случаях, когда применение всех остальных разумных средств пресечения оказалось безрезультатным.
Other States which have signed the Statute or the Final Act may be observers in the Assembly. Государства, подписавшие Статут или Заключительный акт, могут быть наблюдателями в Ассамблее.
Space studies in life science and medicine have important potential benefits for all countries. Космические исследования в области биологии и медицины могут принести огромную пользу всем странам.
It states that any attempt to push for a military solution of the long-standing crisis in Kosovo could have disastrous consequences . Комитет заявляет, что любые попытки преодолеть затянувшийся кризис в Косово военным путем могут привести к катастрофическим последствиям .
However, experience has shown that not many countries have current, up-to-date registers in the different thematic fields that concern the population census. Вместе с тем опыт показывает, что немногие страны располагают в настоящее время актуализированными регистрами данных по различным тематическим областям, которые могут быть применены к переписям населения.
Methodological changes may result, but these will have been driven by conceptual analysis, not by consideration of the administrative consequences. В результате в используемые методологии могут вноситься изменения, однако они будут определяться результатами концептуального анализа, а отнюдь не соображениями, касающимися рассмотрения административных последствий.
Similarly, some researchers may have questions which may only relate to certain aspects of each of the three primary domains. Кроме того, у некоторых исследователей могут возникнуть вопросы, относящиеся лишь к некоторым аспектам каждой из трех вышеупомянутых областей.
Lethal chronic diseases have long latent and manifest periods, adding up to several decades. Хронические заболевания со смертельным исходом имеют длительные периоды латентного протекания и манифестации, которые в общей сложности могут составлять несколько десятилетий.
It is useful to examine different types of inconsistencies more closely, since they may have different causes. Весьма полезно более внимательно изучить различные виды несоответствия, поскольку в их основе могут лежать различные причины.
People have different skills and experiences, and will interpret or perceive the same response differently. Наши сотрудники, как и все люди, обладают различным опытом и знаниями, в связи с чем они могут по-разному интерпретировать или понимать один и тот же ответ.
Georgia has a special school in which adolescents aged between 11 and 15 who have committed an offence can be placed. В стране функционирует специальная школа, в которую могут быть помещены совершившие правонарушение подростки 11-15 лет.
However, such provisions may have a limited application in this particular instrument. Вместе с тем подобные положения могут иметь лишь ограниченное применение в данном конкретном документе.
It is known to the Commission that all these individuals have been issued with Zairian passports with which they can travel freely. Как известно Комиссии, все эти лица имеют заирские паспорта, благодаря которым они могут беспрепятственно ездить куда угодно.
Health authorities at various levels have held discussions about formal health mechanisms that may improve the delivery of health services to the entire population. Органы здравоохранения на различных уровнях начали обсуждение формальных механизмов охраны здоровья, которые могут позволить улучшить оказание медицинских услуг всему населению.
Many local and departmental electoral councils have been prevented from operating normally by the population, who question their composition and impartiality. Многие избирательные комиссии на местах и на уровне департаментов не могут функционировать нормально из-за того, что население ставит под сомнение их состав и беспристрастность.
These do not necessarily respond to development priorities and, because of their volatility, can have destabilizing consequences. Такие потоки необязательно отвечают приоритетам в области развития и в силу своей изменчивости могут оказывать дестабилизирующее воздействие.
Moreover, regional institutions can in principle have better access to international financial markets. Кроме того, региональные учреждения могут в принципе иметь более широкий доступ к международным финансовым рынкам.
Media have many facets, and can reach a wide and varied audience. Средства массовой информации характеризуются многими особенностями и могут обеспечивать охват широких и разнообразных аудиторий.
Indeed, certain institutions working in the field may have in their possession tapes of proceedings of conferences, seminars or lectures. По сути, некоторые учреждения, работающие на местах, могут иметь в своем распоряжении записи заседаний конференций, семинаров и лекций.