They could have a life together. |
Они могут прожить вместе всю жизнь. |
Three people can't have dinner together. |
Три человека не могут обедать вместе. |
They may have gotten on one of your landing craft. |
Они могут быть на одном из наших кораблей. |
look at all this money you can have. |
Посмотри на все эти деньги, которые могут стать твоими. |
Look, other people have their own style of parenting. |
Слушай, у других людей могут быть свои способы воспитания детей. |
Sometimes the smaller films have notable actors |
Даже в плохих фильмах могут играть известные актеры. |
They're scared, uneducated, and they don't have access to health insurance. |
Они запуганы, у них нет образования, и они не могут себе позволить медицинскую страховку. |
But you have no idea what life forms might be evolving out there. |
Но вы же понятия не имеете, какие формы жизни могут там развиваться. |
Lacey and Danny can have each other. |
Лейси и Дэнни могут быть вместе. |
Governments, too, have a role to play in creating an environment in which their citizens can reach their potential. |
Властям также следует сыграть свою роль, создавая такой климат, в котором граждане могут реализовать свой потенциал. |
The alleged justification for this major interference in private contracting is the systemic effect that these bonuses can have. |
Сомнительным оправданием для такого большого вмешательства в частные соглашения является тот эффект, который могут оказать эти бонусы. |
Russia and China continue to apply their own authoritarian formulas at home and have little to offer internationally to curb caudillismo. |
Россия и Китай продолжают использовать у себя дома собственные авторитарные формулы, и мало что могут предложить на международном уровне для обуздания каудильизма. |
Furthermore, exchange-rate movements are essentially determined by financial flows and may have no effects in terms of correcting global trade imbalances. |
Более того, изменения валютного курса изначально определяются финансовыми потоками и могут не иметь воздействия в плане корректировки глобальных торговых дисбалансов. |
But the Thai people cannot afford to look to their aging and ailing King every time they have a problem. |
Но тайцы не могут рассчитывать на своего пожилого и больного короля каждый раз, когда у них появляется какая-нибудь проблема. |
Because financiers and savers have limited confidence in the future, such regimes can't readily build and maintain strong foundations for financial development. |
Поскольку финансисты и бережливые люди имеют ограниченную уверенность в будущем, такие режимы не могут без труда построить и поддерживать здоровую основу для экономического развития. |
In this effort, development banks and bilateral aid institutions have much to offer. |
В этой работе очень многое могут предложить банки развития и учреждения двусторонней помощи. |
Here Europe's economic might and soft power have a lot to contribute. |
Здесь экономическое могущество и мягкая власть Европы могут внести большой вклад. |
And yet financial markets hardly have a monopoly on technical competency. |
Однако едва ли финансовые рынки могут претендовать на монополию в области технической компетентности. |
I'm afraid we'll have some trouble with him. |
Боюсь у нас могут возникнуть проблемы. |
Some popular music lyrics can have political effects. |
Некоторые популярные музыкальные лирические произведения могут иметь политическое воздействие. |
Everyone, indeed, knows that food can have a positive or negative impact on health. |
Действительно, каждый из нас знает, что пищевые продукты могут иметь положительное и отрицательное воздействие на здоровье. |
The short answer is that economic sanctions usually have only modest effects, even if they can be an essential means of demonstrating moral resolve. |
Короткий ответ заключается в том, что экономические санкции, как правило, имеют только умеренное воздействие даже если они могут быть важным средством демонстрации моральной решимости. |
The returns they can provide to investors and pensioners have similarly fallen. |
Доход, который они могут обеспечить своим вкладчикам и пенсионерам, также сократился. |
And, as experience has shown, Germany and France can have a major impact when they work together. |
И, как показывает опыт, Германия и Франция, когда они работают вместе, могут оказать существенное влияние. |
Of course, organic products should be available for people who feel that they must have and can afford them. |
Конечно, органические продукты должны быть доступны тем людям, которые считают, что они должны и могут себе их позволить. |