| They could have a life together. | Они могут прожить вместе всю жизнь. |
| Three people can't have dinner together. | Три человека не могут обедать вместе. |
| They may have gotten on one of your landing craft. | Они могут быть на одном из наших кораблей. |
| look at all this money you can have. | Посмотри на все эти деньги, которые могут стать твоими. |
| Look, other people have their own style of parenting. | Слушай, у других людей могут быть свои способы воспитания детей. |
| Sometimes the smaller films have notable actors | Даже в плохих фильмах могут играть известные актеры. |
| They're scared, uneducated, and they don't have access to health insurance. | Они запуганы, у них нет образования, и они не могут себе позволить медицинскую страховку. |
| But you have no idea what life forms might be evolving out there. | Но вы же понятия не имеете, какие формы жизни могут там развиваться. |
| Lacey and Danny can have each other. | Лейси и Дэнни могут быть вместе. |
| Governments, too, have a role to play in creating an environment in which their citizens can reach their potential. | Властям также следует сыграть свою роль, создавая такой климат, в котором граждане могут реализовать свой потенциал. |
| The alleged justification for this major interference in private contracting is the systemic effect that these bonuses can have. | Сомнительным оправданием для такого большого вмешательства в частные соглашения является тот эффект, который могут оказать эти бонусы. |
| Russia and China continue to apply their own authoritarian formulas at home and have little to offer internationally to curb caudillismo. | Россия и Китай продолжают использовать у себя дома собственные авторитарные формулы, и мало что могут предложить на международном уровне для обуздания каудильизма. |
| Furthermore, exchange-rate movements are essentially determined by financial flows and may have no effects in terms of correcting global trade imbalances. | Более того, изменения валютного курса изначально определяются финансовыми потоками и могут не иметь воздействия в плане корректировки глобальных торговых дисбалансов. |
| But the Thai people cannot afford to look to their aging and ailing King every time they have a problem. | Но тайцы не могут рассчитывать на своего пожилого и больного короля каждый раз, когда у них появляется какая-нибудь проблема. |
| Because financiers and savers have limited confidence in the future, such regimes can't readily build and maintain strong foundations for financial development. | Поскольку финансисты и бережливые люди имеют ограниченную уверенность в будущем, такие режимы не могут без труда построить и поддерживать здоровую основу для экономического развития. |
| In this effort, development banks and bilateral aid institutions have much to offer. | В этой работе очень многое могут предложить банки развития и учреждения двусторонней помощи. |
| Here Europe's economic might and soft power have a lot to contribute. | Здесь экономическое могущество и мягкая власть Европы могут внести большой вклад. |
| And yet financial markets hardly have a monopoly on technical competency. | Однако едва ли финансовые рынки могут претендовать на монополию в области технической компетентности. |
| I'm afraid we'll have some trouble with him. | Боюсь у нас могут возникнуть проблемы. |
| Some popular music lyrics can have political effects. | Некоторые популярные музыкальные лирические произведения могут иметь политическое воздействие. |
| Everyone, indeed, knows that food can have a positive or negative impact on health. | Действительно, каждый из нас знает, что пищевые продукты могут иметь положительное и отрицательное воздействие на здоровье. |
| The short answer is that economic sanctions usually have only modest effects, even if they can be an essential means of demonstrating moral resolve. | Короткий ответ заключается в том, что экономические санкции, как правило, имеют только умеренное воздействие даже если они могут быть важным средством демонстрации моральной решимости. |
| The returns they can provide to investors and pensioners have similarly fallen. | Доход, который они могут обеспечить своим вкладчикам и пенсионерам, также сократился. |
| And, as experience has shown, Germany and France can have a major impact when they work together. | И, как показывает опыт, Германия и Франция, когда они работают вместе, могут оказать существенное влияние. |
| Of course, organic products should be available for people who feel that they must have and can afford them. | Конечно, органические продукты должны быть доступны тем людям, которые считают, что они должны и могут себе их позволить. |